about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - взвешиваться; совер. взвеситься возвр.

weigh oneself

AmericanEnglish (Ru-En)



weigh oneself

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Просто-напросто как-то в среду его вызвали с балкона, где он лежал после первого завтрака, и велели явиться в подвал взвеситься — тут он это и обнаружил.
It happened quite simply that he had been summoned, one Wednesday, from the first rest period, to go down to the basement and be weighed by the bathing-master.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Выбросы взвешенных частиц от работы энергетической установки и сжигания твердых отходов могут приводить к образованию хорошо заметного шлейфа выхлопных газов по направлению ветра от места работ.
Particulate emissions from vessel exhausts and the incineration of solid wastes may result in a discernable plume downwind of the operations.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Весну и лето мы с тебя глаз не спускали, все взвесили и решили.
Ever since this spring we have kept our eyes open, and done a good deal of planning on our own account.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Он умолк, словно взвешивая свои слова, потом продолжал: — Когда убийца знает, что через десять минут недруг будет мертв, и приводит его к бездонной дыре, он наверняка задумал бросить туда труп.
He paused a moment, as if choosing an approach, and then went on: “When a man knows his enemy will be dead in ten minutes, and takes him to the edge of an unfathomable pit, he means to throw his body into it.
Честертон, Гилберт Кит / Бездонный колодецChesterton, Gilbert Keith / The Bottomless Well
The Bottomless Well
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Бездонный колодец
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
Во все пробирки с антибиотиком и контрольные пробирки вносили взвесь микробной смеси, выдерживали их в термостате при 37°С в течение суток и отбирали пробирки с видимой задержкой роста микроорганизмов.
The suspended microbial mixture was brought into all tubes with the antibiotic and control tubes, then tubes were stored in the thermostat at 37° C. for 24 hours, and then tubes with the evident inhibition of the microbial growth were selected.
Научите их думать самостоятельно, взвешивать доказательства и не бояться выражать несогласие с вашим мнением.
Teach them how to think for themselves, how to evaluate evidence, and how to disagree with you.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Все высчитано, все вычислено, взвешено и выверено.
A calculated, cast up, balanced, and proved house.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Контрольная проба содержала только взвесь культуры трихомонад в питательной среде.
The control sample contained only suspension of trichomonad culture in nutritive medium.
Илэйн взвесила шкатулочку на ладони, открыла крышку. Задумчиво пожевала губами, рассматривая содержимое - два других тер'ангриала, которые они несли с собой от самого Тира.
Elayne hefted the box and opened the lid, pursing her lips as she studied the contents, the other twoter'angreal they had carried all the way from Tear.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
— Нечего мне взвешивать, — возразил Джингль.
'I'll not consider,' replied Jingle.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Если посмотреть с тротуара – темные фигуры людей в домах – как взвешенные частицы в бредовом, молочном растворе – повисли низко, и выше, и еще выше – в десятом этаже.
From the street, the dark figures inside the houses were like particles suspended in a milky, nightmare solution, some hanging low, some higher and still higher-all the way up to the tenth floor.
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Можно сказать, что индивидуум А повышает шансы на выживание индивидуума В за счет способности А вносить вклады в других индивидуумов, в том числе в себя самого, причем все вклады взвешиваются в зависимости от соответствующего коэффициента родства.
Individual A may be said to invest in individual B, when A increases it's chance of surviving, at the cost of A's ability to invest in other individuals including herself, all costs being weighted by the appropriate relatedness.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Не желая думать о предстоящей встрече со Старлетт, Лорел стала взвешивать все «за» и «против».
Desperate to avoid thinking of her impending meeting with Starlette, Laurel spun through the possibilities.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Она взвесила все, не зная, почему она даже рассматривает эту идею.
She weighed up the options; why she even contemplated his idea she wasn't certain.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Теперь можно разделить спиновые коэффициенты на два класса в зависимости от того, являются ли они взвешенными величинами или нет.
The spin-coefficients may now be divided into two classes according to whether or not they are weighted quantities.
Пенроуз, Роджер,Риндлер, В. / Спиноры и пространство-время. Два-спинорное исчисление и релятивистские поляPenrose, Roger,Rindler, Wolfgang / Spinors and Space-Time: Volume 1: Two-Spinor Calculus and Relativistic Fields
Spinors and Space-Time: Volume 1: Two-Spinor Calculus and Relativistic Fields
Penrose, Roger,Rindler, Wolfgang
© Cambridge University Press 1984
Спиноры и пространство-время. Два-спинорное исчисление и релятивистские поля
Пенроуз, Роджер,Риндлер, В.
© Cambridge University Press 1984
© перевод на русский язык, «Мир», 1987

Add to my dictionary

Verbweigh oneself

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


аддитивно взвешенный
additively weighted
граф со взвешенными дугами
arc-weighted graph
среднее взвешенное по площади количество осадков
area-weighted precipitation
взвешенный средний срок
average weighted maturity
бактерийная взвесь
bacterial suspension
бариевая взвесь
barium meal
применять барий или бариевую взвесь
взвешенный слой
бульонная взвесь
broth suspension
табличное взвешенное значение
cell-weighted value
взвешивать на контрольных весах
механическая взвесь
coarse dispersion
взвесить все обстоятельства
count the cost
батометр-интегратор для отбора проб взвешенных наносов по вертикали
depth-integrating sediment sampler
взвешивать "за" и "против"

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я взвешумы взвесим
ты взвесишьвы взвесите
он, она, оно взвеситони взвесят
Прошедшее время
я, ты, он взвесилмы, вы, они взвесили
я, ты, она взвесила
оно взвесило
Действит. причастие прош. вр.взвесивший
Страдат. причастие прош. вр.взвешенный
Деепричастие прош. вр.взвесив, *взвесивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взвесьвзвесьте
Побудительное накл.взвесимте
Будущее время
я взвешусьмы взвесимся
ты взвесишьсявы взвеситесь
он, она, оно взвеситсяони взвесятся
Прошедшее время
я, ты, он взвесилсямы, вы, они взвесились
я, ты, она взвесилась
оно взвесилось
Причастие прош. вр.взвесившийся
Деепричастие прош. вр.взвесившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взвесьсявзвесьтесь
Побудительное накл.взвесимтесь
Настоящее время
я взвешиваюмы взвешиваем
ты взвешиваешьвы взвешиваете
он, она, оно взвешиваетони взвешивают
Прошедшее время
я, ты, он взвешивалмы, вы, они взвешивали
я, ты, она взвешивала
оно взвешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевзвешивающийвзвешивавший
Страдат. причастиевзвешиваемый
Деепричастиевзвешивая (не) взвешивав, *взвешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взвешивайвзвешивайте
Настоящее время
я взвешиваюсьмы взвешиваемся
ты взвешиваешьсявы взвешиваетесь
он, она, оно взвешиваетсяони взвешиваются
Прошедшее время
я, ты, он взвешивалсямы, вы, они взвешивались
я, ты, она взвешивалась
оно взвешивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиевзвешиваясь (не) взвешивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взвешивайсявзвешивайтесь