about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



stroke, sweep (веслом и т. п. || of oars, etc.); wave, movement (рукой || of hand); flap, flapping (крыльями || of wings)

Biology (Ru-En)


  1. (крыльев)


  2. swing

  3. wag

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

По решению суда, школьный округ выплатил пострадавшему семь тысяч долларов - примерно по тысяче за каждый взмах ножницами.
The school district had ultimately paid seven thousand dollars in damages, or about a thousand bucks a snip.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Небрежный взмах кисти — и колечки дыма замерли в воздухе, затем превратились в пепел и медленно опустились на стол.
A flick of the wrist, and a stasis-charm hummed into life, the smoke freezing into ash and falling on her desk.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Он окунул руки в раствор сулемы и встряхнул ими, быстрый взмах пальцами вниз — как пианист над клавишами.
He dipped his hands in the bichloride solution and shook them, a quick shake, fingers down, like the fingers of a pianist above the keys.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
И тут я почувствовала — слабая улыбка, отчаяние, бритва, взмах чьей-то невидимой руки.
A thin edge of red desperation curled over a smile, a razor-flick against a numb arm.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- Он вскинул голову и расправил плечи, хоть земля и прорехи несколько подпортили напыщенный взмах его накидки.
Dirt and rips somewhat spoiled the grandiloquent flourish of his cape as he drew himself up.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Беседа Варламова с верховым и взмах нагайкой, по-видимому, произвели на весь обоз удручающее впечатление.
Varlamov's conversation with the horseman and the way he had brandished his whip had evidently made an overwhelming impression on the whole party.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Один взмах меча — и пленник очутился на свободе. Неожиданно бросившись на одного из солдат, оставленных в помощь палачам их начальником, он выхватил из его рук алебарду и крикнул:— Теперь подходите, если посмеете!
This was done with a touch of the Archer's weapon, and the liberated captive, springing suddenly on one of the Provost's guard, wrested from him a halbert with which he was armed. "And now" he said, "come on, if you dare."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Бриллианты загорелись в глазах молодого человека, и он в один взмах исчеркал еще одну страницу.
Diamonds flashed in the young man's eyes, as he filled up yet another page in one fell swoop.
Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs
The Fateful Eggs
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Роковые яйца
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Снова властный, не допускающий пререканий взмах руки.
Another dismissive wave of the hand.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Еще взмах - и он бы напрочь скосил их.
Another sweep of the scythe and he'd cut them away.
Брэдбери, Рэй / КосаBradbury, Ray / The Scythe
The Scythe
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Как только увидим корабль, – все проводили глазами взмах тощей руки, – подбавим зеленых веток.
If we see a ship out there"—they followed the direction of his bony arm with their eyes—"we’ll put green branches on.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Звуков больше никаких не раздавалось. В ответ на мой взмах руки по направлению костра он пожал плечами. Мы двинулись направо, к огню.
We heard no more sounds, but his shrug showed acquiescence to my gesture as I headed toward it, into the woods, to the right.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Каждый взмах, словно ластик, стирал разноцветные пятна из его сознания.
With each wave, the swirls of colors were wiped away, as if erased by the passing of the leaf.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Взмах черных крыльев, и они исчезли, несколько черных перьев медленно опускались на мертвых птиц.
A flap of black wings, and they were gone, a few black feathers drifting down on their dead.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Взмах руки, командный выкрик — и на упавших зомби полетели комья земли и бетонные обломки.
A gesture of his hand and wrist and a cry of effort drew grasping waves of concrete and earth up to clamp down on the fallen zombies.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

Add to my dictionary

Masculine nounstroke; sweep; wave; movement; flap; flapping

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


взмах дирижерской палочки
взмах со свистом
взмах крыльев
взмах руками
sway arms
взмах руки
wave of the hand
одним взмахом
at one scoop
похожие на взмахи крыльев
угол взмаха лопасти
flapping angle
одним взмахом
with a scoop
взмахом рук прыжок со стойки на коленях в основную стойку
courage jump
переднее сальто в группировке с взмахом рук назад
Russian arm-lift front somersault

Word forms


существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.