about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

взорвать

  1. несовер. - взрывать; совер. - взорвать

    blow up, detonate

  2. совер.; без доп.; перен.

    (возмутить кого-л.) exasperate; madden; make smb.'s blood boil; enrage

Learning (Ru-En)

взорвать

св vt

  1. см взрывать

  2. разг возмутить, рассердить to infuriate, to make one's blood boil; to enrage

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Автор этого преступного акта угрожал взорвать самолет со всеми заложниками на борту, если его не доставят в Соединенные Штаты, создав тем самым серьезную угрозу для жизни находившихся на борту людей.
The perpetrator threatened to explode the aircraft with all the hostages on board if he was not taken to United States territory, thus seriously endangering the lives of the persons in the aircraft
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Итак, смирившись с тем, что на земле и под землей нет безопасного места, где можно было бы взорвать бомбу, вы приходите к выводу, что остается только один выход: необходимо запустить ее в космос, где взрыв не причинит ущерба никому.
Well, having determined that there is no safe place anywhere on or in the earth to detonate the device, you appear to have only one option: You must launch the device into the depths of outer space where its explosion will cause no damage.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Greene, Brian
© 1999, 2003 by Brian R. Greene
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Грин, Брайан
© 1999 by Brian R.Greene
© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Этот смельчак поддерживал с нами регулярную связь и обещал взорвать склад.
This brave man has been in constant communication with us, and he had promised to explode the magazine.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
- Мы хотели сказать вам, капитан, что если, по-вашему, э-э… Лучше было бы взорвать шлюпку, мы не возражаем.
"We wanted to let you know, Captain-that if you think, uh, blowing up the lifeboat might be the best thing for all concerned, we're with you.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
В отличие от новинок, рекламируемых в хозяйственных магазинах, в этой главе вы не найдете описания десятка новых моющих средств или десятка полезных советов, как не дать вашим детям взорвать, дом с помощью чистящего порошка для ванн.
Unlike the reading material at the grocery store, the chapters in this part of the book should be more than timewasters.
Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®
Windows® XP For Dummies®
Rathbone, Andy
© 2001 Hungry Minds, Inc.
Windows ХР для "чайников"
Ратбон, Энди
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002
© Hungry Minds, Inc., 2001
Сканлон: шевели на столе корявыми руками, собирай воображаемую бомбу, чтобы взорвать воображаемый мир.
Scanlon: work your knobby hands on the table in front of you, constructing a make-believe bomb to blow up a make-believe world.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Они рекомендовали бы кустарям «пропаганду действием», посоветовали бы им взорвать тот или другой трактир, изувечить того или другого фабриканта.
They would recommend “propaganda by action” to the handicraftsmen and would advise them to blow up some inn or to maim some manufacturer.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
До дота оставалось всего несколько ярдов, и Эрл понимал, что его нужно взорвать.
He saw the blockhouse lay a few yards away and knew he’d have to blow it.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Взорвать ее при неосторожном использовании крана или монтировки, пытаясь скатить ее?
Would using a crane or a winch activate the booby traps?
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Взорвать, говорит, может. Да и высек его тут же.
He said it might explode, and thrashed him on the spot.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Способ по п. 1, отличающийся тем, что дополнительно устанавливают следы приповерхностных взрывов силанов в виде кумулятивных воронок на взорванных базальтах.
The method of claim 1, further comprising the step of: determining the presence of shallow blasting of silanes in form of cumulative shell-holes on the blasted basalts.
А потом звук словно взорвался, и крики раздались уже отовсюду.
Then suddenly the cries were all about them.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Она свирепо стегнула по вертопрашке, и коробочка растения взорвалась белыми перышками семян, которые плавно опустились на землю.
She swiped savagely at a scatterhead, and it burst in little white feathers that floated to the ground.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
– Но совершенно для иных целей, – взорвался Лэйн.
"But for a different sort of work," exploded Lane.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
На мгновение Сюзан показалось, что окружающий мир взорвался.
For a moment it seemed the entire world had blown up.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003

Add to my dictionary

взорвать1/4
blow up; detonate

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

взорвать ядерное устройство
detonate a nuclear device
развал взорванной породы
disintegration of broken rock
взрывать динамитом
dynamite
взрывающаяся таблетка
exploding pellet
взорванный шпур
fired shot
"взорваться"
flame
фейерверк, взрывающийся с громким звуком
maroon
взрывать с помощью мины
mine
не взрываться
misfire
взрывчатка или динамит, которыми был взорван сейф
puff
взрывать шпур
fire the hole
взрывать заряд
fire a shot
взрывать забой
blast the face
кинескоп взрывается
picture tube implodes
взрываемый по радио
radio-fired

Word forms

взорвать

глагол, переходный
Инфинитиввзорвать
Будущее время
я взорвумы взорвём, взорвем
ты взорвёшь, взорвешьвы взорвёте, взорвете
он, она, оно взорвёт, взорветони взорвут
Прошедшее время
я, ты, он взорвалмы, вы, они взорвали
я, ты, она взорвала
оно взорвало
Действит. причастие прош. вр.взорвавший
Страдат. причастие прош. вр.взорванный
Деепричастие прош. вр.взорвав, *взорвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взорвивзорвите
Побудительное накл.взорвёмте, взорвемте
Инфинитиввзорваться
Будущее время
я взорвусьмы взорвёмся, взорвемся
ты взорвёшься, взорвешьсявы взорвётесь, взорветесь
он, она, оно взорвётся, взорветсяони взорвутся
Прошедшее время
я, ты, он взорвалсямы, вы, они взорвались
я, ты, она взорвалась
оно взорвалось
Причастие прош. вр.взорвавшийся
Деепричастие прош. вр.взорвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взорвисьвзорвитесь
Побудительное накл.взорвёмтесь, взорвемтесь
Инфинитиввзрывать
Настоящее время
я взрываюмы взрываем
ты взрываешьвы взрываете
он, она, оно взрываетони взрывают
Прошедшее время
я, ты, он взрывалмы, вы, они взрывали
я, ты, она взрывала
оно взрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевзрывающийвзрывавший
Страдат. причастиевзрываемый
Деепричастиевзрывая (не) взрывав, *взрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взрывайвзрывайте
Инфинитиввзрываться
Настоящее время
я взрываюсьмы взрываемся
ты взрываешьсявы взрываетесь
он, она, оно взрываетсяони взрываются
Прошедшее время
я, ты, он взрывалсямы, вы, они взрывались
я, ты, она взрывалась
оно взрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевзрывающийсявзрывавшийся
Деепричастиевзрываясь (не) взрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взрывайсявзрывайтесь