about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description


совер. от взъерошивать

Examples from texts

Замечу кстати, что, упоминая обо мне, мистер Уопсл всякий раз считал своим долгом взъерошить мои волосы и спустить их мне на глаза.
And here I may remark that when Mr. Wopsle referred to me, he considered it a necessary part of such reference to rumple my hair and poke it into my eyes.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Доктор, еще больше пополневший, красный, как кирпич, и с взъерошенными волосами, пил чай.
The doctor, who had grown even stouter, was sitting with a brick-red face and dishevelled hair, drinking tea.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Плачевная фигура бедного Иленьки с заплаканным лицом, взъерошенными волосами и засученными панталонами, из-под которых видны были нечищенные голенища, поразила нас; мы все молчали и старались принужденно улыбаться. Первый опомнился Сережа.
The poor fellow's miserable figure, with its streaming tears, ruffled hair, and crumpled trousers revealing dirty boots, touched us a little, and we stood silent and trying to smile, Seriosha was the first to recover himself.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
– Рорк протянул руку и взъерошил Евины волосы.
Reaching out, he brushed the tips of her choppy hair.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
В одном углу собралась небольшая компания сванхильдов — я узнала их по взъерошенным перьям на голове, в другом над кружками с пивом склонились несколько кобольдов.
I saw a gaggle of swanhilds in one corner, their feathered ruffs standing erect around their heads, and a group of something I recognized as kobolding in another, downing tankards of beer.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Чего это ты такой взъерошенный, Берти.
You look a bit hot and bothered, Bertie.
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Разрумянившееся от смеха лицо делало Вив моложе, выбившиеся волосы придавали взъерошенный, оживленный вид.
The blood, in rushing into her face, had made her seem youthful. Her hair was disarranged by laughter; she looked tousled, full of life.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мужик с густой бородой и угрюмым лицом, взъерошенный и измятый, вошел в церковь, разом стал на оба колена и тотчас же принялся поспешно креститься, закидывая назад и встряхивая голову после каждого поклона.
A peasant with a bushy beard and a surly face, dishevelled and unkempt, came into the church, and at once fell on both knees, and began directly crossing himself in haste, bending back his head with a shake after each prostration.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Неожиданный ветер ударил в одежду Геррит и взъерошил шерсть Собак Севера.
A buffet of wind plucked at Gerrith's garments and rumpled the coarse fur of the hounds.
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Профессор Персиков взъерошил волосы и подошел к аппарату.
Professor Persikov tousled his hair and went to answer it.
Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs
The Fateful Eggs
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Роковые яйца
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Это был какой-то особенно взъерошенный человек с неподвижною идеей во взгляде.
He was a particularly unkempt person with the look of a fixed idea in his eye.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он казался уязвимым: волосы взъерошены, живот как будто подставлен под удар.
A vulnerable stance, exposing his stomach.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Скрюченный, взъерошенный, обняв руками колени, просидел он так, сам не зная сколько времени.
He sat there huddled, his hair ruffled, his hands clasped round his knees, for how long he did not know.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
А потом он увидел двоих взъерошенных людей, один из которых размахивал над головой какой-то железякой.
Then there were a couple of disheveled humans, one of them waving an iron bar around its head.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Он сидел и слушал, по обыкновению своему нахохлившись, как воробей в клетке, молчаливый и серьезный, одутловатый, с своими взъерошенными белыми волосами.
He sat and listened as his habit was, all ruffling up his feathers like a sparrow in a cage, silent and serious, with his puffy face and his untidy, flaxen-white hair.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

совер. от взъерошивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


взъерошить ворс
взъерошить волосы
disarrange hair
взъерошенные волосы
человек со взъерошенными волосами
выглядящий взъерошено

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я взъерошумы взъерошим
ты взъерошишьвы взъерошите
он, она, оно взъерошитони взъерошат
Прошедшее время
я, ты, он взъерошилмы, вы, они взъерошили
я, ты, она взъерошила
оно взъерошило
Действит. причастие прош. вр.взъерошивший
Страдат. причастие прош. вр.взъерошенный
Деепричастие прош. вр.взъерошив, *взъерошивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взъерошьвзъерошьте
Побудительное накл.взъерошимте
Будущее время
я взъерошусьмы взъерошимся
ты взъерошишьсявы взъерошитесь
он, она, оно взъерошитсяони взъерошатся
Прошедшее время
я, ты, он взъерошилсямы, вы, они взъерошились
я, ты, она взъерошилась
оно взъерошилось
Причастие прош. вр.взъерошившийся
Деепричастие прош. вр.взъерошившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взъерошьсявзъерошьтесь
Побудительное накл.взъерошимтесь
Настоящее время
я взъерошиваюмы взъерошиваем
ты взъерошиваешьвы взъерошиваете
он, она, оно взъерошиваетони взъерошивают
Прошедшее время
я, ты, он взъерошивалмы, вы, они взъерошивали
я, ты, она взъерошивала
оно взъерошивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевзъерошивающийвзъерошивавший
Страдат. причастиевзъерошиваемый
Деепричастиевзъерошивая (не) взъерошивав, *взъерошивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взъерошивайвзъерошивайте
Настоящее время
я взъерошиваюсьмы взъерошиваемся
ты взъерошиваешьсявы взъерошиваетесь
он, она, оно взъерошиваетсяони взъерошиваются
Прошедшее время
я, ты, он взъерошивалсямы, вы, они взъерошивались
я, ты, она взъерошивалась
оно взъерошивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиевзъерошиваясь (не) взъерошивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.взъерошивайсявзъерошивайтесь