about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

владеть

несовер. - владеть; совер. - завладеть (кем-л./чем-л.)

  1. (иметь своей собственностью)

    own, possess, be master (of), be in possession (of)

  2. (держать в своей власти)

    govern; control

  3. (уметь пользоваться)

    master; manage; wield (оружием)

Law (Ru-En)

владеть

keep, hold, occupy, own, possess

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Запрос понижения уровня: поток должен владеть исключительной блокировкой, уровень которой он хочет понизить до разделяемой блокировки.
Request downgrade: The thread must hold an exclusive lock that it wants to have downgraded to a shared lock.
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализацияMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating system
The design and implementation of the FreeBSD operating system
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
FreeBSD: архитектура и реализация
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006
Любое лицо, желающее владеть оружием и взрывчатыми веществами, хранить их и осуществлять торговлю ими, должно обратиться к комиссару полиции и уплатить сбор за получение лицензии, возобновляемой на ежегодной основе.
Any person who wants to own stock, trade in weapons and explosives has to apply for it through CP and pay a fee for the license, renewable on an annual basis.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Создание этой книги лучше всего прочего проиллюстрировало одну из самых важных ее тем- владеть фрагментом хорошо сделанной работы почему-то приятнее, чем владеть всем безраздельно.
Most of all, the making of the book illustrated one of its most essential themes: that owning part of a good work somehow feels better than owning all of it.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Для того чтобы нанести такой удар, нужно прекрасно владеть мечом.
You have to know the art of cutting.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Инвестиции классифицируются как "имеющиеся в наличии для продажи" в том случае, если есть намерение владеть ими в течение неопределенного времени.
Investments intended to be held for an indefinite period of time are classified as available-for-sale;
© 2008-2010 ОАО Мосэнерго
© 2008-2010 OAO Mosenergo
Прошу вас, завернем куда-нибудь. Право же, я в таком расстройстве, что не могу собой владеть!
— Take me,' said Mr. Micawber, 'down a turning, for, upon my soul, in my present state of mind I am not equal to this!'
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Иногда крестьяне, окончательно выкупившие свой надел, продолжают владеть им на прежнем мирском начале, но иногда они противятся переделам, и тогда мир принужден считаться с ними, как с собственниками.
Sometimes peasants who have ultimately redeemed their allotments continue to hold them on the former community principle, but sometimes they oppose re-allotment and then the community is obliged to consider them as proprietors.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
— Не унывай, Кревкер, — сказал ему герцог. — Коли и руби, выигрывай награду и, если сам не можешь ею владеть, уступи ее кому хочешь.., ну, хоть своему племяннику.
"Strike boldly in, Crevecoeur," said the Duke, "to win her, and since thou canst not wear her thyself, bestow her where thou wilt - on Count Stephen, your nephew, if you list."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
— Это мои сокровища, и если уж мне не суждено владеть ими, так пусть и никто не владеет. Я позаботился об этом.
“It is my treasure, and if I can't have the loot I'll take darned good care that no one else does.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Но его приготовленная важность от наивной гордости владеть такими новостями тотчас же рассмешила Наташу.
But the dignified air he assumed in his naive pride at the possession of such news tickled Natasha at once.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Это так как бедный получил наследство и испугался, и не смеет подойти к мешку, почитая себя малосильным владеть.
It's like a beggar inheriting a fortune and being afraid of it and not daring to approach the bag of gold, thinking himself too weak to own it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Все, что мы можем сделать, это научиться как следует работать, стать господами над красками, кистями и работой, а не их рабами, научиться владеть ими свободно, и заставить кисть и краску слушаться нас, и никогда никого и ничего не бояться.
All we can do is to learn how to do our work, to be masters of our materials instead of servants, and never to be afraid of anything.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Прежде всего, научиться владеть собой, - назидательно молвил дядя.
"You really must learn to control that temper of yours, my boy," said Uncle Andrew coolly.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
По щекам Брета покатились слезы — он был еще слишком слаб, чтобы владеть собой.
The easy tears of the newly-convalescent rose in his eyes and ran down his cheek.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В Тар Валоне, Мудрая, вас обучат также и умению владеть собой.
Part of the training you will receive in Tar Valon, Wisdom, will teach you to control your temper.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт

Add to my dictionary

владеть1/7
own; possess; be master (of); be in possession (of)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    have got

    translation added by elen4sun@gmail.com
    0

Collocations

способность одинаково хорошо владеть правой и левой рукой
ambidexterity
владеть чем-л
be in possession of smth
владеть собой
contain
умение владеть собой
continence
владеть землей
hold land
владеть на началах доверительной собственности
hold on trust
владеть собой
keep a level head, keep one's head
умение владеть руками
manipulation
владеть землей
own land
владеть ценными бумагами
own securities
владеть собой
possess
владеть имуществом
possess property
обладать/владеть ценными бумагами
possess securities
владеть богатством
possess wealth
умение владеть собой
self-command

Word forms

владеть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввладеть
Настоящее время
я владеюмы владеем
ты владеешьвы владеете
он, она, оно владеетони владеют
Прошедшее время
я, ты, он владелмы, вы, они владели
я, ты, она владела
оно владело
Наст. времяПрош. время
Причастиевладеющийвладевший
Деепричастиевладея (не) владев, *владевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.владейвладейте