without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
влечь
(кого-л./что-л.) несовер.
(тащить, тянуть)
drag, pull
(привлекать)
attract, draw
Examples from texts
Она слишком очаровательна, слишком влечет его к себе - такая живая, веселая, милая...She was too enticing, too compelling in so many ways to him.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Глубокое отвращение влекло его прочь от Свидригайлова.Intense disgust drew him away from Svidrigailov.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но меня влекло безмерное любопытство, и какой-то страх, и еще какое-то чувство - не знаю какое; но знаю и знал уже и тогда, что оно было недоброе.But I was immensely spurred on by curiosity and a sort of dread and another feeling--I don't know what; but I know and I knew then that it was an evil feeling.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Книги влекли Лазаруса так, что ради них он готов был забросить даже финансовые дела.They tempted him almost into neglecting his pursuit of money.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Далее, каждое из них влечёт соответствующее соотношение из третьего столбца.Each of these implies the corresponding relation in the third column.Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebookA topological picturebookFrancis, George© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.Книжка с картинками по топологииФрансис, Дж.© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
— Состояние мое никогда не было особенно велико, а мои вкусы всегда требовали больших расходов, и меня с ранней юности влекло общество людей много меня богаче."My fortune was never large, and I had always been expensive, always in the habit of associating with people of better income than myself.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Закрытия границ влекут за собой возникновение серьезных экономических и гуманитарных трудностей.The closures have generated severe economic and humanitarian hardships.http://www.un.org/ 17.06.2011http://www.un.org/ 17.06.2011
То, что влекло Фейна в эти мгновения, было сильнее всего прочего. С этим влечением не сравнится ни желание смерти Ранда ал'Тора, ни стремление уничтожить Башню, даже месть своему давнишнему врагу тускнела перед этой жаждой.A sharper desire drew him at this moment than his longing for al'Thor's death, or the Tower's destruction, or even revenge against his ancient foe.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Подпространство (F) называется инвариантным подпространством оператора Т, если всякий принадлежащий (F) элемент из (F) переводится оператором Т в элемент, также принадлежащий (F) , т. е. если включение (F) влечет включение (F).A subspace (F) is called an invariant subspace of the operator T if every element of (F) belonging to Ht is mapped by the operator T into an element also belonging to (F), i.e., if the inclusion relation (F), implies the inclusion relation (F).Ахиезер, Н. И.,Глазман, И. М. / Теория линейных операторов в гильбертовом пространствеAkhiezer, N.,Glazman, I. / Theory of linear operators in Hilbert spaceTheory of linear operators in Hilbert spaceAkhiezer, N.,Glazman, I.Теория линейных операторов в гильбертовом пространствеАхиезер, Н. И.,Глазман, И. М.
Политика, несущая горе тысячам ни в чем не повинных людей и влекущая за собой столь ужасающие и долговременные последствия, представляет собой коллективное наказание, запрещенное по международному гуманитарному праву".“A policy that harms thousands of innocent people and whose consequences are so horrendous and long lasting constitutes collective punishment, which is forbidden by international humanitarian law”.© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.09.2010
Недавний мальчик стал мужчиной, и ее влекло к нему.This erstwhile boy was a man, and he was calling on her.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Он вступил туда в возрасте двадцати лет, по окончании коллежа, влекомый потребностью веры и любви.He had gone thither at twenty, after his school years, seized with a yearning to believe and love.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Они полюбились нам, когда мы были еще детьми, нас почему-то влекло к ним, мы проводили возле них целые дни и слушали их тихий шелест.Even as children we had a great love for them, they drew us vaguely thither, we played truant the whole day by them and listened to their rustling.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
В то же самое время принятие решений на основе консенсуса влечет за собой массу проблем, которые ограничивают возможность Ассамблеи по оперативному достижению позитивных результатов.At the same time, consensual decision-making brings with it a host of challenges that hamper the ability of the Assembly to achieve positive results quickly.© United Nations 2010http://www.un.org/ 18.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.10.2010
Теперь же милорд желал, чтобы его второй сын обосновался в Виргинии, ибо эта страна всегда неудержимо влекла к себе сердце молодого человека.Now my lord proposed that his second son should inhabit Virginia, for which the young gentleman had always shown the warmest sympathy.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to entail
translation added by Ann
Collocations
влечь за собой
bring
влечь за собой
carry
непосредственно влечь
directly imply
влечь за собой
draw
влечь за собой
entail
влечь за собой убытки
entail losses
влечь за собой
implicate
влечь за собой
imply
влечь за собой
involve
логически влечь
logically imply
неизбежно влечь за собой
necessitate
влечь за собой
spell
влечь за собой взыскание
to carry the death penalty
влечь за собой взыскание
to entail a penalty
влечь за собой наказание
to carry the death penalty
Word forms
влечь
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | влечь |
Настоящее время | |
---|---|
я влеку | мы влечём |
ты влечёшь | вы влечёте |
он, она, оно влечёт | они влекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влек, влёк | мы, вы, они влекли |
я, ты, она влекла | |
оно влекло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | влекущий | влекший, влёкший |
Страдат. причастие | *влекомый | влечённый |
Деепричастие | - | (не) влекши, влёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влеки | влеките |
Инфинитив | влечься |
Настоящее время | |
---|---|
я влекусь | мы влечёмся |
ты влечёшься | вы влечётесь |
он, она, оно влечётся | они влекутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влекся, влёкся | мы, вы, они влеклись |
я, ты, она влеклась | |
оно влеклось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | влекущийся | влекшийся, влёкшийся |
Деепричастие | - | (не) влекшись, влёкшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влекись | влекитесь |