about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description


  1. прил.; кратк. от внезапный

  2. нареч.

    suddenly, all of a sudden

AmericanEnglish (Ru-En)


suddenly, out of the blue, out of a clear/blue sky

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Произнеся это, Дмитрий Федорович так же внезапно умолк, как внезапно влетел в разговор.
Having uttered these words Dmitri ceased speaking as suddenly as he had begun.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Одна за другой стали появляться другие искры. Они рождались в ночи, внезапно, резким проколом, и оставались неподвижными, мигая, как звезды.
And then, one by one, other lights broke through the darkness, shooting into instant life, and remaining stationary, scintillating like stars.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Потом, посреди глубокого молчания, Серж внезапно произнес: – Я тебя очень люблю.
And at last breaking the silence which had fallen between them, Serge exclaimed: 'I love you very much.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Резко зачернелись они на внезапно вспыхнувшем пламени, затрещали, задымились и пошли коробиться, приподнимая обожженные концы.
They were soon charred by the suddenly leaping flame; they cracked and smoked, and began to contract, curling up their burning ends.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
При большом давлении дутья простой гармонический закон сильно нарушался, причем полосы сдвигались почти внезапно из одного крайнего положения в другое.
Under a greater pressure of wind the simple harmonic law was widely departed from, the bands shifting themselves almost suddenly from one extreme position to the other.
Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume II
The Theory of Sound. Volume II
Strutt, John William
Теория звука. Том II
Стретт, Джон Вильям
В этом втором случае Чоро внезапно ощутил тишину, когда поднимался на гору.
On this second occasion, Choro suddenly felt a silence as he was coming up the mountain.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Эрик, внезапно ощутил я, был как-то связан с той моей автомобильной катастрофой.
Eric, I suddenly felt, had had some connection with my accident.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Он внезапно выключил прожектор, и тут пассажиры увидели, что под покровом мрака с другой стороны тоже вплотную подступили горы.
Suddenly, he switched off the searchlight-and now the passengers could tell that while they had been dazzled by the glare on one side, the mountains had been stealthily closing in upon them from the other.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
— Мастер Боя! — внезапно окликнул Слантер. Гарет Джакс резко остановился.
"Weapons Master!"Slanter warned urgently, and Garet Jax skidded to a halt.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
В эти мгновения счастья, радости, благодати, "я" внезапно исчезает, вы более растворены в целом, границы менее ясны, они размыты.
In those moments of happiness, joy, bliss, suddenly the ego disappears - you are more melting into the whole; boundaries are less clear, boundaries are more blurred.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
— Зо? — тихо спросил Хит внезапно осипшим голосом.
"Zo?" he said softly, his voice deep and husky.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Титхи значит дата, атитхи значит «тот, кто приходит внезапно, не говоря вам даже даты».
Tithi means date, atithi means "one who suddenly comes without even telling you the date."
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Ветер обогнул дом, внезапно давление воздуха стало невыносимым, но шквал длился всего мгновение, ветер тут же умчался дальше.
The wind rounded the house and was a pressure everywhere at once, and then, storming for a full minute, passed on.
Брэдбери, Рэй / ВетерBradbury, Ray / The Wind
The Wind
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Душный жар внезапно сменился влажным холодом; тени быстро густели.
The suffocating heat changed suddenly to a damp chilliness; the darkness rapidly thickened.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тогда его лицо внезапно проясняться.
Then his face suddenly clear.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид

Add to my dictionary

Adjectivesuddenly, all of a sudden

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    all of a heap

    translation added by Жанара Альжанова
  2. 2.


    translation added by Иван Береженцев
  3. 3.

    all of a sudden

    translation added by Даша Мыц


внезапно и полностью изменить
внезапно захотеть в туалет
be taken short
внезапно появиться
закончить внезапно
break short
внезапно и резко остановить кого-л
bring smb. up short
внезапно начать делать
внезапно падать в цене
начаться внезапно
внезапно повернуть назад
break back
внезапно или бурно начинать
внезапно появиться
внезапно прийти в голову
внезапно или бурно начинать
burst forth
начинать внезапно или бурно
burst out
внезапно начинать делать что-л
bust out

Word forms


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родвнезапныйвнезапен
Жен. родвнезапнаявнезапна
Ср. родвнезапноевнезапно
Мн. ч.внезапныевнезапны
Сравнит. ст.внезапнее, внезапней
Превосх. ст.внезапнейший, внезапнейшая, внезапнейшее, внезапнейшие


Положительная степеньвнезапно
Сравнительная степеньвнезапнее, внезапней
Превосходная степень-