without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


(что-л. кому-л.) несовер. - внушать; совер. - внушить

suggest; inspire (with), fill (with); inculcate (in, into, upon); bring home (to), convince (that) (убеждать); instil (into), impress (on) (наставлять)

Learning (Ru-En)


vt; св - внушить

to suggest; to inspire; постепенно to instill

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. inspire
    translation added by Vladislav Larionov
  2. 2. charge up
    translation added by Nataly-Wolf
No translations found? Our experts can help you:
внушатьAsk a question

Examples from texts

— Я расстрою козни этого старого злодея. Его гнусная рожа перестает внушать мне страх, и во мне растет лютая ненависть.
I will thwart that old villain's projects; my affright at his baleful aspect begins to abate, and my hatred to arise.
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Итак, Куинн считает себя не способной внушать страсть.
So she thought she wasn't the thrill type.
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Ростом он почти на мой ноготь выше всех своих придворных; одного этого совершенно достаточно, чтобы внушать почтительный страх.
He is taller by almost the breadth of my nail, than any of his court; which alone is enough to strike an awe into the beholders.
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
На видном месте у отца висел масляный портрет Уилла Роджерса - для того, наверно, чтобы внушать мысль о близком духовном родстве отца с этим "голливудским св. Франциском".
There was a big painting of Will Rogers, hung conspicuously and intended, I think, to suggest Father's essential kinship with Hollywood's St. Francis;
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
Однако внушать желания пока еще не удается, и передача мыслей на расстоянии покамест еще находится в стадии опытов.
To graft desires, however, was still impossible, and the facts of thought transference were yet unsystematised.
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
Вместо этого он тянулся к обществу подростков, потому что знал, что они будут откровенны с ним, знал, что с ними он найдет общий язык, что будет внушать им уважение.
He coveted teenagers instead: because they wouldn’t be hiding anything from him; because he knew he could deal with them; because they’d be impressed by him.
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
Да и может ли даже это лицо внушать теперь страсть?
Could her face inspire passion at all now?
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
— Приходится ему внушать, что его настоящее место — в полиции.
“I have to keep persuading him that his police work is crucial.”
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
Что характерно, и Жуков, и Конев знали, что лишь страх способен породить сверхчеловеческие усилия, необходимые для преодоления бедствий того дня, а внушать страх они умели.
Characteristically, both Zhukov and Konev knew that only fear could prompt the sort of superhuman efforts required to overcome the day's disasters, and they were expert at generating fear.
Zhukov's Greatest Defeat: The Red Army's Epic Disaster in Operation Mars, 1942
Glantz, David M.
© 1999 by the University Press of Kansas
Крупнейшее поражение Жукова. Катастрофа Красной армии в операции "Марс" 1942 г.
Гланц, Дэвид
© ООО "Издательство Астрель", 2005
© 1999 by the University Press of Kansas
Гланц, Дэвид / Крупнейшее поражение Жукова. Катастрофа Красной армии в операции "Марс" 1942 г.Glantz, David M. / Zhukov's Greatest Defeat: The Red Army's Epic Disaster in Operation Mars, 1942
Я знаю, что должна была внушать вам отвращенье.
I know that I must have disgusted you."
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Эдвард начал даже внушать ей что-то похожее на неприязнь, а потому, как, впрочем, было бы неизбежно в любом случае, ее мысли вновь обратились к Уиллоби, чьи манеры являли столь разительный контраст с манерами ее предполагаемого зятя.
She began almost to feel a dislike of Edward; and it ended, as every feeling must end with her, by carrying back her thoughts to Willoughby, whose manners formed a contrast sufficiently striking to those of his brother elect.
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
А вид трех главных командиров судна, трех помощников капитана, был словно рассчитан на то, чтобы успокоить все эти тусклые опасения, чтобы внушать уверенность и бодрость в преддверии долгого плавания.
But it was especially the aspect of the three chief officers of the ship, the mates, which was most forcibly calculated to allay these colorless misgivings, and induce confidence and cheerfulness in every presentment of the voyage.
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Я и Версилову всё старался внушать тогда о князе одно хорошее, защищал его недостатки, хотя и видел их сам; но Версилов отмалчивался или улыбался.
I kept trying to impress Versilov with Prince Sergay's good points only, and excused his defects though I saw them myself; but Versilov listened in silence, or smiled.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Все эти звуки, говорившие о беспорядках в городке, переполненном воинственными дворянами и их развращенной прислугой, стали внушать Гурту некоторое беспокойство.
All these sounds, intimating the disorderly state of the town, crowded with military nobles and their dissolute attendants, gave Gurth some uneasiness.
Scott, Walter
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Может быть, он, собственно, и не мог внушать сам по себе уважения...
Perhaps he couldn't have inspired respect of himself ...
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth


внушать ложные надежды
внушать страх
внушать страх
способность внушать доверие
внушать отвращение
внушать страх
внушать страсть
внушать исподволь
внушать надежду
тайно внушать
незаметно внушать
внушать что-л
внушать недоверие
внушать отвращение
внушать благоговейный страх

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я внушумы внушим
ты внушишьвы внушите
он, она, оно внушитони внушат
Прошедшее время
я, ты, он внушилмы, вы, они внушили
я, ты, она внушила
оно внушило
Действит. причастие прош. вр.внушивший
Страдат. причастие прош. вр.внушённый
Деепричастие прош. вр.внушив, *внушивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.внушивнушите
Побудительное накл.внушимте
Настоящее время
я внушаюмы внушаем
ты внушаешьвы внушаете
он, она, оно внушаетони внушают
Прошедшее время
я, ты, он внушалмы, вы, они внушали
я, ты, она внушала
оно внушало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевнушающийвнушавший
Страдат. причастиевнушаемый
Деепричастиевнушая (не) внушав, *внушавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.внушайвнушайте
Настоящее время
я *внушаюсьмы *внушаемся
ты *внушаешьсявы *внушаетесь
он, она, оно внушаетсяони внушаются
Прошедшее время
я, ты, он внушалсямы, вы, они внушались
я, ты, она внушалась
оно внушалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--