without examplesFound in 8 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
возбуждать
(кого-л./что-л.) несовер. - возбуждать; совер. - возбудить
excite; arouse, rouse, provoke (вызывать); stimulate (стимулировать)
(против кого-л. / чего-л.; настраивать против)
incite (against); stir up (against); instigate (against)
(предлагать на обсуждение) raise; bring, present
Law (Ru-En)
возбуждать
(дело) bring, excite, maintain
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ее забавляло возбуждать в них то надежды, то опасения, вертеть ими по своей прихоти (это она называла: стукать людей друг о друга) - а они и не думали сопротивляться и охотно покорялись ей.It amused her to arouse their hopes and then their fears, to turn them round her finger (she used to call it knocking their heads together), while they never dreamed of offering resistance and eagerly submitted to her.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Сверх того, я испытывал какое-то наслаждение, зная, что я несчастлив, старался возбуждать сознание несчастия, и это эгоистическое чувство больше других заглушало во мне истинную печаль.I took a delight in feeling that I was unhappy, and in trying to feel more so. Consequently this egotistic consciousness completely annulled any element of sincerity in my woe.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Но вошедший господин мало-помалу стал возбуждать в нем все больше и больше внимания, потом недоумения, потом недоверчивости и даже как будто боязни.But the new-comer gradually began to arouse his attention, then his wonder, then suspicion and even alarm.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Одним из шагов в правильном направлении было бы создание технологического омбудсмена — общественной службы, уполномоченной получать жалобы, относящиеся к безответственному применению технологии, расследовать их и возбуждать по ним иски.One step in the right direction would be to create a technological ombudsman — a public agency charged with receiving, investigating, and acting on complaints having to do with the irresponsible application of technology.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Я с тем же тупым страхом и желанием умышленно все больше и больше возбуждать в себе этот страх вошел в полуосвещенную комнату.I entered the dimly-lighted room with the same vague feeling of awe, the same conscious eagerness to arouse that feeling more and more in my soul, that had possessed me up to the present moment.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Так что дар возбуждать к себе особенную любовь он заключал в себе так-сказать в самой природе, безыскусственно и непосредственно.So that the gift of making himself loved directly and unconsciously was inherent in him, in his very nature, so to speak.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Полно! — сказал мистер Браунлоу. — Это отнюдь не отличительные признаки юного Оливера Твиста; стало быть, он не может возбуждать ваш гнев.'Come,' said Mr. Brownlow, 'these are not the characteristics of young Oliver Twist; so he needn't excite your wrath.'Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
- Вы, Ирина Павловна, занимали слишком видное место в свете, чтобы не возбуждать толков... особенно в провинции, где я находился и где всякому слуху верят."You, Irina Pavlovna, occupied too conspicuous a place in the world, not to be the subject of talk . . . especially in the provinces, where I have been and where every rumor is believed."Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Ее приветливая, веселая улыбка, кроткий взгляд, голос, шутки, вообще вся она, маленькая, хорошо сложенная, одетая в простое черное платье, своим появлением должна была возбуждать в простых, суровых людях чувство умиления и радости.Her gay, friendly smile, her gentle eyes, her voice, her jests, her whole personality in fact, her little graceful figure always dressed in simple black, must arouse in simple, austere people a feeling of tenderness and joy.Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Марти почувствовал, что Лилиан была права: она могла возбуждать только одно чувство: благоговение.The only response to her presence-and one that Marty willingly granted-was awe.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Следует, однако, подчеркнуть, что Трибунал не собирается возбуждать уголовное преследование либо выносить обвинительные заключения по этим делам.It should be stressed, however, that there is no intention to prosecute these cases before the Tribunal or to issue indictments.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
источник микроволновый энергии, соединенный с первым и вторым линейным ускорителем так, чтобы возбуждать в них ТМою колебание;microwave energy source connected to first and second linear accelerators, so that it excites TM010 oscillation within;http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
Ничего не скажешь, наша Адди способна возбуждать глубокие чувства.Addie's that kind of woman.Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The LibraryThe Body In The LibraryChristie, Agatha© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie MallowanТруп в библиотекеКристи, Агата© Издательство "Профиздат", 1990
Я могла бы дать ей такую охрану, которая не побоится любого отряда, который вам удастся собрать, но, видит бог, я хочу истребить память о былых распрях, а не возбуждать новые.I could easily send an escort with her that might bid defiance to any force you could muster; but I wish, Heaven knows, to bury the remembrance of old civil dissensions, not to awaken new.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Комиссия обязана возбуждать иски и проводить судебные разбирательства от имени отдельных акционеров, государства или группы акционеров по заявлению, что их права были нарушены.It empowers the commission to bring lawsuits and initiate court proceedings on behalf of individual shareholders, of the state or of shareholders jointly when they claim that their rights have been violated.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
User translations
Verb
- 1.
turn-on
translation added by Slaver
The part of speech is not specified
- 1.
excite
translation added by Евгений ЖабаровскийBronze en-ru
Collocations
возбуждать животные инстинкты
animalize
возбуждать аппетит
appetize
возбуждать уголовное дело в суде
bring an action before court
возбуждать судебное дело
bring before a court
возбуждать иск о возмещении убытков
claim
возбуждать иск против кого-л
claim over against
возбуждать дело
file a suit
возбуждать дело против
file a suit against
возбуждать вкусом крови
flesh
возбуждать наркотиками
hop up
возбуждать дело об отстранении от должности
impeach
возбуждать процесс в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных сумм
interplead
возбуждать уголовное дело против кого-л
make a complaint
возбуждать слишком сильные чувства
overheat
возбуждать страсть
passion
Word forms
возбудить
глагол, переходный
Инфинитив | возбудить |
Будущее время | |
---|---|
я возбужу | мы возбудим |
ты возбудишь | вы возбудите |
он, она, оно возбудит | они возбудят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возбудил | мы, вы, они возбудили |
я, ты, она возбудила | |
оно возбудило |
Действит. причастие прош. вр. | возбудивший |
Страдат. причастие прош. вр. | возбуждённый |
Деепричастие прош. вр. | возбудив, *возбудивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возбуди | возбудите |
Побудительное накл. | возбудимте |
Инфинитив | возбудиться |
Будущее время | |
---|---|
я возбужусь | мы возбудимся |
ты возбудишься | вы возбудитесь |
он, она, оно возбудится | они возбудятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возбудился | мы, вы, они возбудились |
я, ты, она возбудилась | |
оно возбудилось |
Причастие прош. вр. | возбудившийся |
Деепричастие прош. вр. | возбудившись, возбудясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возбудись | возбудитесь |
Побудительное накл. | возбудимтесь |
Инфинитив | возбуждать |
Настоящее время | |
---|---|
я возбуждаю | мы возбуждаем |
ты возбуждаешь | вы возбуждаете |
он, она, оно возбуждает | они возбуждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возбуждал | мы, вы, они возбуждали |
я, ты, она возбуждала | |
оно возбуждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | возбуждающий | возбуждавший |
Страдат. причастие | возбуждаемый | |
Деепричастие | возбуждая | (не) возбуждав, *возбуждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возбуждай | возбуждайте |
Инфинитив | возбуждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я возбуждаюсь | мы возбуждаемся |
ты возбуждаешься | вы возбуждаетесь |
он, она, оно возбуждается | они возбуждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возбуждался | мы, вы, они возбуждались |
я, ты, она возбуждалась | |
оно возбуждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | возбуждающийся | возбуждавшийся |
Деепричастие | возбуждаясь | (не) возбуждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возбуждайся | возбуждайтесь |