about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



exclamation, (out)cry, ejaculation

Learning (Ru-En)



cry, exclamation

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И все же у мистера Барнстейпла чуть не вырвался восторженный возглас, когда его мысли вновь обратились от его высокопоставленных спутников к прекрасному миру, в который все они попали.
Yet it was with something very like a catching of the breath that Mr. Barnstaple's attention reverted from the Limousine people to this noble-seeming world into which he and they had fallen.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
И в эту торжественную минуту неожиданно раздался чей-то возглас: — Парус!
At this sublime instant one of the hands gave the unexpected cry of "A sail!"
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Милый Робин! (доносится возглас РОБИНА: "В прятки — по всему дому!")
Dear Robin! (robin's voice, shouting, off, "It's hide and seek all over the house ".)
Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the Conways
Time and the Conways
Priestley, J.B.
© Издательство «Менеджер», 1997
Время и семья Конвей
Пристли, Дж. Б.
© Издательство «Менеджер», 1997
Пантелей Еремеич! – послышался робкий возглас за дверью.
Panteley Eremyitch!’ he heard a timid call at the door.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Миссис Бансер обогнала его на две ступеньки и один негодующий возглас.
Mrs. Buncer beat him by two stairs and one yelp.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Но тут, прежде чем он успел еще что-нибудь сказать, где-то раздались два громких удара и затем возглас: "К порядку!
But just then, and before he could say anything more, a resounding whack, whack, from somewhere. And then a voice: "Order in the Court!
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Этот возглас удивил врача, и он окинул нас проницательным взглядом.
The doctor gave us both an observing look full of astonishment.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Очевидно, происходило что-то смешное – время от времени раздавался хохот, а за ним возглас: «Тише!».
It appeared to be something droll, for occasionally there was a laugh and a cry of "Silence!"
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
В течение десяти минут до нее долетал только неясный гул голосов; затем раздался возглас удивления, шарканье ног, грохот отброшенного стула, отрывистый смех, быстрые шаги, и на пороге появился Касс, бледный, с вытаращенными глазами.
She could hear the murmur of voices for the next ten minutes, then a cry of surprise, a stirring of feet, a chair flung aside, a bark of laughter, quick steps to the door, and Cuss appeared, his face white, his eyes staring over his shoulder.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Этот неожиданный возглас, в котором слышалось бешенство, поразил Корлисса.
The unexpectedness of it, and the savagery, took Corliss aback.
Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snows
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
У Кемпа вырвался возглас изумления.
Kemp gave a cry of incredulous amazement.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
– Нет! – вскрикнула Мать, но ее возглас затерялся среди криков, переполненных страхом и желанием.
"No!" the Mother cried, but her voice was lost this time in the screaming and shouting, the argument, the sound of fear and desire.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
— Услышал я возглас Монтгомери.
I heard Montgomery shout.
Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor Moreau
The Island of Doctor Moreau
Wells, Herbert George
© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
Остров доктора Моро
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
— Точно Троянский конь! — раздался восторженный возглас.
"It's like Troy!" said a voice of rapture.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Поразительно, – сказал он, оглядываясь туда, где сражался Монтолио, потому что возглас, который чуть было не вырвался у него, был восхвалением богини Миликки.
“Amazing,” he said, looking back to where Montolio was fighting, for the cry he nearly shouted was a praise to the goddess Mielikki.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002

Add to my dictionary

Masculine nounexclamation; (out)cry; ejaculationExamples

приветствовать громкими возгласами — cheer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


возглас досады
приветственный возглас
молитвенный или хвалебный возглас
молитвенный или хвалебный возглас
возглас приветствия
возглас протеста
возглас досады
возглас "ату"
возглас "ура"
приветственный возглас
глупый возглас
сдавленный (крик, возглас, стон)
одобрительные возгласы
возгласы приветствия
приветствовать возгласами "Гип-гип ура!"

Word forms


существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.