about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

возражать

несовер. - возражать; совер. - возразить без доп.

  1. (против)

    object (to); raise an objection (to, against); take exception (to)

  2. (отвечать)

    return, rejoin; retort (резко)

Law (Ru-En)

возражать

answer, challenge, retort, return, contradict, contravene, controvert, defend, except, object, vouch, counterplead, oppose

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Другие волшебники, слишком сбитые с толку, чтобы возражать, послушно потрусили следом за ним.
The other wizards, too bewildered to argue, lumbered after him.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Но что не станет возражать – я чувствую.
But I understood that she wouldn't mind sleeping with me.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
А если тебе не удавалось заботиться или не удавалось не возражать, на сцену выступал Материнский Гнев, и тогда помогай тебе Бог.
And if you failed to pay attention, if you failed to mind her, you had to face the Wrath of Mother, and God help you then.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Он видел, как узник всё время слушал его проникновенно и тихо смотря ему прямо в глаза, и видимо не желая ничего возражать.
He saw that the Prisoner had listened intently all the time, looking gently in his face and evidently not wishing to reply.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Она хотела, чтобы он постоянно был у меня на глазах... чтобы я привыкла к нему... и если нам будет приятно общение друг с другом и он пригласит меня потанцевать или съездить в город, то она не станет возражать.
.She wanted me to see him around ... to get used to him ... and if we got to like each other’s company and he asked me to a dance or the town fair, that would have been just fine with her
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Если найдете вескую причину, может, он и не станет возражать.
"If you give him a good reason, perhaps.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Компилятор не будет возражать, встретив выражения вроде color = Country England или country = Output_Printer.
The compiler won't object to statements like color = Country_England or country = Output_Printer.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Мэзи ничего не ответила, но почувствовала к нему известную благодарность за то, что не представлялось никакой возможности возражать этому внушительному господину, который спокойно справлялся одной рукой с горячей лошадью.
Maisie said nothing, but she felt grateful that there was no chance of disputing with this big man who took everything for granted and managed a squealing horse with one hand.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Лаврецкий поднялся и начал возражать Паншину; завязался спор.
Lavretsky got up and began to answer Panshin; an argument sprang up.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
А потом, конечно, и главное, была зависть к святости усопшего, столь сильно установившейся при жизни его, что и возражать как будто было воспрещено.
Even more powerful was jealousy of the dead man's saintliness, so firmly established during lifetime that it was almost a forbidden thing to question it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Тогда, я надеюсь, вы не станете возражать, если я закурю? Вас не обеспокоит табачный дым, легкий бальзамический аромат восточного табака?
Well, then, I trust that you have no objection to tobacco-smoke, to the balsamic odour of the Eastern tobacco.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Грей не стал возражать ей, но в глубине души он чувствовал: причиной этого было нечто большее.
Gray didn’t argue with her, but he suspected it was something more than that.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ноги у Ребуса уже слегка подкашивались, поэтому возражать он не стал.
Rebus decided he could do with a sit down, so didn't argue.
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Ему было жарко, он был взволнован и слишком готов ей поверить. Именно поэтому он с удвоенной энергией принялся возражать: – У Эстебана есть невеста, рыжая секс-бомба, которая прыгает перед ним на задних лапках, как дрессированная собачонка.
He was hot and agitated, and dangerously close to believing her, so he argued vehemently against it. “Esteban has got a redheaded bombshell for a fiancée. She performs for him like a trained seal.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Жид попытался было возражать, уверять, что ему никак невозможно отлучиться, что у него дела…
The Jew tried to object, to declare that it was utterly impossible for him to get away; that he had business....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

возражать1/4
object (to); raise an objection (to; against); take exception (to)Examples

против этого нечего возразить — nothing can be said against it
не возражаю — I don't mind, I have no objection

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    raise objections

    translation added by Leontiev Alexander
    0
  2. 2.

    oppose

    translation added by Aigul Aigul
    0
  3. 3.

    to mind

    translation added by bogda6a@ukr.net
    0
  4. 4.

    to object to

    translation added by Natalya Morre
    0

Collocations

в силу которого собственник здания был вправе возражать против возведения по соседству здания
ancient lights
быть готовым и не возражать
be ready and willing
возражать против чего-л
call smth. in question
нарочно возражать
cam
любящий возражать
contradictious
возражать против плана
oppose a scheme
возражать против
protest against
резко возражать
retort
возражать по существу
traverse
возражать против иска
to plead to the merits
возражать против иска
traverse an action
возражать против продолжения дела
to object to the continuance of a case
возражать против требования
to plead to the merits
возражать против требования
traverse an action
возражать против фактов
to plead to the facts

Word forms

возразить

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввозразить
Будущее время
я возражумы возразим
ты возразишьвы возразите
он, она, оно возразитони возразят
Прошедшее время
я, ты, он возразилмы, вы, они возразили
я, ты, она возразила
оно возразило
Причастие прош. вр.возразивший
Деепричастие прош. вр.возразив, возразя, *возразивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возразивозразите
Побудительное накл.возразимте
Инфинитиввозражать
Настоящее
я возражаюмы возражаем
ты возражаешьвы возражаете
он, она, оно возражаетони возражают
Прошедшее время
я, ты, он возражалмы, вы, они возражали
я, ты, она возражала
оно возражало
Наст. времяПрош. время
Причастиевозражающийвозражавший
Деепричастиевозражая (не) возражав, *возражавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возражайвозражайте