without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
волочиться
несовер.
drag, trail, be dragged, be trailed crawl along
несовер.; (за кем-л.); разг.
(ухаживать) run (after), court, dangle (after), chase (after), fool (after)
Examples from texts
Ты, видно, только похвастался перед Паншиным, когда сказал ему, что приехал в Россию затем, чтобы пахать землю; ты приехал волочиться на старости лет за девочками.You were only bragging it seems when you said to Panshin that you had come back to Russia to cultivate the soil; you have come back to dangle after young girls in your old age.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Реджи вернулся, пошатываясь и волоча ноги.When he came back he was lurching about, pulling on his shoes.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я… я… я могу и заговорить, – заикаясь, бормотал старик, с трудом волоча ноги к креслу и обратив на Джонаса угрожающий, хотя и потухший взгляд.I - I - I can speak - ' he stammered, as he crept back to his chair, and turned a threatening, though a feeble, look upon him.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Тем не менее, вода, которая и выше и ниже этой купы дерев текла однообразно‑спокойно, возле них была подернута рябью; по ее прозрачной коже проходило волнение, точно она удивлялась тому, что по ней волочится кончик какого‑то покрывала.Yet here the water, which, both above and below, was so unruffled, showed a transient quiver, a rippling of its surface, as though it were surprised to find even this light veil cast over it.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Играй как можно лучше! — прошептал Капитан, волоча Джека по длинному коридору.'Now your acting had better be good,' the man whispered, and immediately set off down a long corridor, squeezing Jack's arm hard enough to leave bruises.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
С шести часов утра она только и делала, что волочила свою громадную тушу с кухни на скотный двор и обратно. Ей предстояло приготовить колбасу.Since six o'clock in the morning her big carcass had been perpetually rolling between the kitchen and the yard, for she had black puddings to make.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Женщина с ребенком на руках, два малыша, вооруженные игрушечными лопатками, и толстый господин в спортивном костюме почти одновременно оказались около волочившегося по земле каната и теперь топтались вокруг, стараясь поймать его.A woman carrying a baby in her arms, two small boys with toy spades, and a stout gentleman in flannels all got to the trailing rope at about the same time, and began to dance over it in their attempts to secure it.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Он бросает на землю шпулю и срывается с места, только нижний край зеленого чапана волочится за ним по снегу.He dropped the spool and took off running, the hem of his green chapan dragging in the snow behind him.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Их окружали только потрясенные, волочащие ноги беженцы, и им не было никакого дела до пожилой безумной женщиной с Библией и в кудряшках.Here there were only the shocked and shuffling refugees, and they could care less about one elderly crazy lady with a Bible and a beauty-shop perm.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Американцы не волочатся за девушками на улицах, повествуя о том, какой огонь пылает в их сердцах.American men did not tag after girls on the street and declare their flame.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Толпа подалась ему навстречу, и Литвинов двинулся за нею, волоча ноги, как осужденный.The crowd hurried to meet it, and Litvinov followed it, dragging his feet like a condemned man.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Другой – тот, что был с секирой, – полз к двери. Его вывернутые ноги волочились по каменному полу, он стонал и всхлипывал.The one who’d had the axe was crawling for the door, legs twisted out and dragging over the stones behind him, gasping and whimpering all the way.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ты даришь другим женщинам нефритовые драгоценности и волочишься за каждой юбкой, какая только попадется тебе на глаза! И у тебя еще хватает духу говорить мне о своих чувствах!You have feeling enough to give other women sets of jade and jewels, and to run around with every silly little snip you meet.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Такой звук могли издавать кожаные подошвы, трущиеся о бетон. Скажем, взвод усталых солдат, с трудом волочивших ноги, тащившихся из одного сражения к другому… если бы Магик-Бич находился в зоне боевых действий, а солдаты передвигались под землей.Shoe leather sliding on concrete might have made such a sound, a platoon of weary soldiers dragging their heavy feet, bound from one battle to another-if this had been a war zone and if soldiers had been in the habit of traveling underground.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
– Он поглядел мимо Роу вдоль улицы на развалины сберегательной кассы, – ее сейфы стояли как могильные памятники, – а потом проводил взглядом пожилого служащего, который волочил по земле зонтик возле дверей Реннита.He looked over Rowe's shoulder, up the street to the ruins of the Safe Deposit, where safes stood about like the above-ground tombs in Latin cemeteries, then followed with his eye a middle-aged clerk trailing his umbrella past Rennit's door.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
волочиться за женщинами
dangler
волочиться за женщинами
dangling
волочиться за кем-л
fool after
волочиться по земле
harl
волочить по грязи
daggle
волочить по земле
draw
волочить по земле
harl
волочить ноги
scuff
волочить ноги
scuffle
волочить ноги
shamble
волочить ноги
shuffle
волочить ноги
slug
волочить по земле
traipse
волочить проволоку
wiredraw
волочащаяся походка
dragging gait
Word forms
волочить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | волочить |
Настоящее время | |
---|---|
я волочу | мы волочим |
ты волочишь | вы волочите |
он, она, оно волочит | они волочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он волочил | мы, вы, они волочили |
я, ты, она волочила | |
оно волочило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | волочащий | волочивший |
Страдат. причастие | волочимый | волоченный |
Деепричастие | волоча | (не) волочив, *волочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | волочи | волочите |
Инфинитив | волочиться |
Настоящее время | |
---|---|
я волочусь | мы волочимся |
ты волочишься | вы волочитесь |
он, она, оно волочится | они волочатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он волочился | мы, вы, они волочились |
я, ты, она волочилась | |
оно волочилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | волочащийся | волочившийся |
Деепричастие | волочась | (не) волочившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | волочись | волочитесь |