without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
волшебница
ж.р.
sorceress, enchantress
Examples from texts
— Хорошо, — произнесла волшебница, — посмотрим теперь, что мы можем сделать.'All right,' she said. 'Let's see what we can do.'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
-- И не смейте говорить мне такие слова, обаятельница, волшебница!"Don't dare to speak to me like that, you sorceress, you witch!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Все изменилось, — сказала волшебница."A lot has happened," she said.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
— Это я должна извиниться за столь позднее прибытие, — отозвалась волшебница, — просто наш караван задержался.She said, "It is I who should apologize for arriving at this unseemly hour, but our caravan was delayed.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
— Проклятье! — прошептала волшебница."Damn," she muttered.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
А вот одна волшебница родилась.But one such enchantress had been born.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Но одно он знал твердо: ему нужен Поль Рислинг, а вместе с этим он неохотно признался, что ему нужна и юная волшебница — во плоти.But he did know that he wanted the presence of Paul Riesling; and from that he stumbled into the admission that he wanted the fairy girl—in the flesh.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
— Я мог бы сделать это один, однако с твоей помощью, волшебница, нам удастся провернуть все быстрее."I could do it alone, but with your help, magician, we should be able to do this quickly."Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Джеймс украдкой взглянул на Джазару — волшебница смотрела на труп с непроницаемым выражением на лице.James glanced at Jazhara and saw her looking at the corpse without flinching.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
— Придворная волшебница принца, — поправил Джеймс."The Prince's bloody magician," corrected James.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Волшебница сразу же обнаружила то, что искала.She located at once what she was looking for.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Волшебница ловко двигала кусочки, и они скользили туда, куда она указывала.Working deftly she moved the tiles around, for they slid where she directed.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Она робко, по-деревенски, улыбнулась и добавила, искоса глядя на меня: – Конечно, я никогда не стану такой великой волшебницей, как ты, но, быть может, я тоже смогу кое-чему научиться.With shy peasant guile she looked sideways at me and added, “I could never be a great wizard like you, but maybe I can learn just a few things.”Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Просмотрев одну из моих ежедневных записей, я обнаружил, что то и дело пропускаю слова, подчас и не догадаешься, что я имел в виду, если вы только не волшебницы.I was looking over this letter, and find I make many mistakes of leaving out words; so 'tis impossible to find my meaning, unless you be conjurers.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
— Этим мой храм не занимается, — ответил жрец, взглянув на кешианскую волшебницу.Glancing at the Keshian magician, the priest said, "That's not something my temple does.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Add to my dictionary
волшебница
Feminine nounsorceress; enchantress
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
злая волшебница
lamia
Word forms
волшебница
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | волшебница | волшебницы |
Родительный | волшебницы | волшебниц |
Дательный | волшебнице | волшебницам |
Винительный | волшебницу | волшебниц |
Творительный | волшебницей, волшебницею | волшебницами |
Предложный | волшебнице | волшебницах |