about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - ворчать; совер. - проворчать (на кого-л.)

grumble (at), growl (at), grouse (at, about); snarl (at)

Learning (Ru-En)


нсв vi

  1. о человеке to grumble

  2. о собаке to growl

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но это был Пуэнт, который, не переставая ворчать, выбирался из-под безжизненного тела.
But it was just Pwent, he saw, grumbling as he extracted himself from the broken body.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
– Серж запрещает мне громко говорить во время уроков катехизиса. На нас еще ворчать станут…
'Serge forbade me to talk loudly when he is catechising the children, and we shall get into trouble if we don't keep quiet.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Нечего ворчать, пишите, я так хочу.
It's no use grumbling - write it, I wish it.'
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Мы умалчиваем о простых смертных, которым предоставляем ворчать анонимно.
Never mind the commoners, whom we will leave to grumble anonymously.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Растаяли еще три свечи, а Дзирт все читал, хотя монахи уже начали ворчать от нетерпения и голода.
Three candles later, Drizzt was still reading and the friars were growing impatient and hungry.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Варвара-то Николавна уже стала ворчать: "Шуты, паяцы, разве может у вас что разумное быть?"
Varvara had begun snarling. 'You fools and buffoons, can you ever do anything rational?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Затем, все еще на четвереньках, он попятился, изогнул спину и начал ворчать, делая вид, что собирается бороться за рогалик.
Still on all fours, Tomas retreated a little, arched his back, and started yelping, making believe he wanted to fight over the roll.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Нечего ворчать, что завтрак запаздывает, если по счету уже пять дней не плачено.
You can't grumble if your breakfast waits a bit, if my bill's been waiting these five days, can you?
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Да мы можем ворчать и выражать недовольство, но только по свою сторону забора, и это благо.
We squawk and then keep a miserly peace, the kind with gimlet eyes and a tucked-down mouth.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
– Ну и что? Все равно туда могли попасть крошки! – продолжал ворчать Шляпа. – Незачем было мазать механизм хлебным ножом!
'Yes, but some crumbs must have got in as well,' the Hatter grumbled: 'you shouldn't have put it in with the bread-knife.'
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
- Все это очень мило... - начала было ворчать Лавиния, но миссис Уилфер оборвала ее: - Замолчи!
'It's all very fine,' Lavinia began to grumble, when Mrs Wilfer repeated: 'Hold!
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но монах, держа карту на весу, продолжал ворчать: – Черт знает, какой дорогой она прошла: ускользнула все-таки от меня сегодня.
But the Brother, holding up a card, went on growling: 'She must have come by some road that the devil alone knows for me to have missed her to-day.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Давайте-ка, мальчики, поезжайте и вы со мной, устроим маме сюрприз — весь вечер будет готовить и ворчать, чтобы мы не догадались, как она рада нас видеть.
Why don’t you boys ride along with me and we’ll give Mother a surprise so that she’ll cook the whole night and complain. That way she’ll dissemble her pleasure.”
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Перестав ворчать, Тэза побежала за щеткой и, принеся ее, сказала: – Уж не собираетесь ли вы выйти из дому в таком виде? На вашей рясе еще вчерашняя грязь осталась.
She no longer scolded, but ran to fetch a clothes-brush, saying: 'You surely are not going out with yesterday's mud on your cassock!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Иногда он потихоньку мигает и делает нам знаки, когда бабушка начинает ворчать и сердится на всех без причины.
Not infrequently, too, he would wink at us and make secret signs when Grandmamma was beginning to scold us and find fault with us all round.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008

Add to my dictionary

grumble (at); growl (at); grouse (at; about); snarl (at)Examples

ворчать себе под нос — to mutter (into one's beard)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


громко зло ворчать
сердито ворчать

Word forms


глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Настоящее время
я ворчумы ворчим
ты ворчишьвы ворчите
он, она, оно ворчитони ворчат
Прошедшее время
я, ты, он ворчалмы, вы, они ворчали
я, ты, она ворчала
оно ворчало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеворча (не) ворчав, *ворчавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ворчиворчите