without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ворчать
несовер. - ворчать; совер. - проворчать (на кого-л.)
grumble (at), growl (at), grouse (at, about); snarl (at)
Biology (Ru-En)
ворчать
growl
grunt
snarl
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но это был Пуэнт, который, не переставая ворчать, выбирался из-под безжизненного тела.But it was just Pwent, he saw, grumbling as he extracted himself from the broken body.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
– Серж запрещает мне громко говорить во время уроков катехизиса. На нас еще ворчать станут…'Serge forbade me to talk loudly when he is catechising the children, and we shall get into trouble if we don't keep quiet.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Нечего ворчать, пишите, я так хочу.It's no use grumbling - write it, I wish it.'Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Мы умалчиваем о простых смертных, которым предоставляем ворчать анонимно.Never mind the commoners, whom we will leave to grumble anonymously.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Растаяли еще три свечи, а Дзирт все читал, хотя монахи уже начали ворчать от нетерпения и голода.Three candles later, Drizzt was still reading and the friars were growing impatient and hungry.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Варвара-то Николавна уже стала ворчать: "Шуты, паяцы, разве может у вас что разумное быть?"Varvara had begun snarling. 'You fools and buffoons, can you ever do anything rational?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Затем, все еще на четвереньках, он попятился, изогнул спину и начал ворчать, делая вид, что собирается бороться за рогалик.Still on all fours, Tomas retreated a little, arched his back, and started yelping, making believe he wanted to fight over the roll.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Нечего ворчать, что завтрак запаздывает, если по счету уже пять дней не плачено.You can't grumble if your breakfast waits a bit, if my bill's been waiting these five days, can you?Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Да мы можем ворчать и выражать недовольство, но только по свою сторону забора, и это благо.We squawk and then keep a miserly peace, the kind with gimlet eyes and a tucked-down mouth.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
– Ну и что? Все равно туда могли попасть крошки! – продолжал ворчать Шляпа. – Незачем было мазать механизм хлебным ножом!'Yes, but some crumbs must have got in as well,' the Hatter grumbled: 'you shouldn't have put it in with the bread-knife.'Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
- Все это очень мило... - начала было ворчать Лавиния, но миссис Уилфер оборвала ее: - Замолчи!'It's all very fine,' Lavinia began to grumble, when Mrs Wilfer repeated: 'Hold!Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но монах, держа карту на весу, продолжал ворчать: – Черт знает, какой дорогой она прошла: ускользнула все-таки от меня сегодня.But the Brother, holding up a card, went on growling: 'She must have come by some road that the devil alone knows for me to have missed her to-day.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Давайте-ка, мальчики, поезжайте и вы со мной, устроим маме сюрприз — весь вечер будет готовить и ворчать, чтобы мы не догадались, как она рада нас видеть.Why don’t you boys ride along with me and we’ll give Mother a surprise so that she’ll cook the whole night and complain. That way she’ll dissemble her pleasure.”Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Перестав ворчать, Тэза побежала за щеткой и, принеся ее, сказала: – Уж не собираетесь ли вы выйти из дому в таком виде? На вашей рясе еще вчерашняя грязь осталась.She no longer scolded, but ran to fetch a clothes-brush, saying: 'You surely are not going out with yesterday's mud on your cassock!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Иногда он потихоньку мигает и делает нам знаки, когда бабушка начинает ворчать и сердится на всех без причины.Not infrequently, too, he would wink at us and make secret signs when Grandmamma was beginning to scold us and find fault with us all round.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
громко зло ворчать
growl
сердито ворчать
snarl
Word forms
ворчать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | ворчать |
Настоящее время | |
---|---|
я ворчу | мы ворчим |
ты ворчишь | вы ворчите |
он, она, оно ворчит | они ворчат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ворчал | мы, вы, они ворчали |
я, ты, она ворчала | |
оно ворчало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ворчащий | ворчавший |
Деепричастие | ворча | (не) ворчав, *ворчавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ворчи | ворчите |