Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


(кого-л./что-л.) несовер. - воспитывать; совер. - воспитать

  1. bring up, rear (вырастить); educate (дать образование)

  2. (из кого-л.) educate, train (smb. to be smb.)

  3. (прививать, внушать)

    foster, cultivate

Learning (Ru-En)


vt; св - воспитать

  1. to bring up; растить to raise, to rear; давать образование to educate; чужого ребёнка to foster

  2. формировать навыки, характер to train

  3. прививать что-л кому-л to cultivate

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1. bring up
    translation added by David Vardanyan

Examples from texts

- И воспитывать его не умели, так, ветрогон какой-то вышел; бросает ее за такую любовь, господи боже мой!
"And they didn't know how to bring him up, so he's turned out a regular weather-cock; he's abandoning her after all her love.
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
воспитывать мужчин и мальчиков в духе уважения к женщинам и девочкам как к равным партнерам во всех сферах жизни и общества и мобилизовать их на борьбу с насилием по признаку пола;
Educate men and boys to respect women and girls as equal partners in all spheres of life and society and mobilize them against gender-based violence;
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Старик ни малейшего представления не имел о том, что это значит – воспитывать мальчика.
He had no idea what the word meant, had no idea what it was to mentor a boy.
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
Я поступлю в семинарию, выйду оттуда священником и буду воспитывать Жака.
I shall feel that you have asked it. I will enter a seminary and make myself a priest, and then I will educate your son.
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Однако воспитывать можно не только проповедями.
But there are ways of getting a point across besides preaching.”
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
“Усилия ОБСЕ будут, в частности, ориентированы на молодежь с тем, чтобы воспитывать у нее понимание необходимости проявлять толерантность, а также важности примирения и мирного сосуществования.
“The OSCE’s efforts will in particular be targeted at the younger generation in order to build up their understanding of the need for tolerance and the importance of reconciliation and peaceful coexistence.
© OSCE 1995–2010
Но брат, которого некому было воспитывать, связался с дурной компанией.
“But, lacking supervision, he got in with a bad gang at school.
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Раненько начал он меня воспитывать!
He began his lectures too soon.
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
Оно будет слушаться в Мэне, где люди без особого энтузиазма встретят известие о том, что маленькую девочку будут воспитывать двое женатых мужчин, в смысле, женатых друг на друге.
It's going to be adjudicated in Maine, where folks are less enlightened about how well two married men — married to each other, I mean — can raise a little girl.'
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Она старалась их воспитывать в меру своих сил и способностей, а они у нее совсем не плохие… и еще одно: дети ее любят.
She tried to bring them up according to her lights, and Cal's lights are pretty good... and another thing, the children love her."
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
Я всячески буду стараться его воспитывать, – отвечает она, вытирая глаза.
"I mean to try hard," she answers, wiping her eyes.
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Тут уж никто не стал бы воспитывать тебя своими руками.
No bringing up by hand then.
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Вы ей рассказали, как тоскуете по мужу, как тяжело воспитывать двух сыновей одной?
Did you tell her how you missed your husband, how hard it was sometimes to raise your boys on your own?
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
И хотя среднее количество детей в семье по сравнению с более ранними периодами истории снизилось, мало что свидетельствует о нежелании современных американцев иметь и воспитывать детей.
And although average family size has, in long-run terms, declined, there is little indication that Americans today no longer want or care about children.
Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Schur, Edwin M.
Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в Америке
Шур, Эдвин M.
© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977
Шур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеSchur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Ну-ка, покажи мне свое начало, как подобает воспитанному письму.
Hold up your head then, like a good letter.
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella


воспитывать с самого раннего детства
плохо воспитывать
drag up
дурно воспитывать
fetch up
умение воспитывать детей
воспитывать ребенка
to bring up a child
веселый и не очень воспитанный парень
плохо воспитанный ребенок
плохо воспитать
breed smb. low
грубиян, плохо воспитанный человек
дурно воспитанный
джентльмен, хорошо воспитанный порядочный человек
хорошо воспитанный
грубая, плохо воспитанная девица
тот, кто растит и воспитывает детей
хорошо воспитанный

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я воспитаюмы воспитаем
ты воспитаешьвы воспитаете
он, она, оно воспитаетони воспитают
Прошедшее время
я, ты, он воспиталмы, вы, они воспитали
я, ты, она воспитала
оно воспитало
Действит. причастие прош. вр.воспитавший
Страдат. причастие прош. вр.воспитанный
Деепричастие прош. вр.воспитав, *воспитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитайвоспитайте
Побудительное накл.воспитаемте
Будущее время
я воспитаюсьмы воспитаемся
ты воспитаешьсявы воспитаетесь
он, она, оно воспитаетсяони воспитаются
Прошедшее время
я, ты, он воспиталсямы, вы, они воспитались
я, ты, она воспиталась
оно воспиталось
Причастие прош. вр.воспитавшийся
Деепричастие прош. вр.воспитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитайсявоспитайтесь
Побудительное накл.воспитаемтесь
Настоящее время
я воспитываюмы воспитываем
ты воспитываешьвы воспитываете
он, она, оно воспитываетони воспитывают
Прошедшее время
я, ты, он воспитывалмы, вы, они воспитывали
я, ты, она воспитывала
оно воспитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевоспитывающийвоспитывавший
Страдат. причастиевоспитываемый
Деепричастиевоспитывая (не) воспитывав, *воспитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитывайвоспитывайте
Настоящее время
я воспитываюсьмы воспитываемся
ты воспитываешьсявы воспитываетесь
он, она, оно воспитываетсяони воспитываются
Прошедшее время
я, ты, он воспитывалсямы, вы, они воспитывались
я, ты, она воспитывалась
оно воспитывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиевоспитываясь (не) воспитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воспитывайсявоспитывайтесь