about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

восставать

несовер. - восставать; совер. - восстать (против кого-л./чего-л.)

rise (against); arise поэт.; rebel (against), oppose strongly; rise in rebellion (against) (поднимать восстание); revolt, be up in arms (against) (противиться)

Law (Ru-En)

восставать

rebel, revolt

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А то скучно нам, старикам, одним-то, гм... только, видишь: Анна Андреевна что-то против этого восставать стала.
For it's dull for us old people alone; only, you see, Anna Andreyevna has begun to set herself against it somehow.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
"Помилуйте, — закричат вам, — восставать нельзя: это дважды два четыре!
"Upon my word, they will shout at you, it is no use protesting: it is a case of twice two makes four!
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
На известной стадии разложения общины неизбежно почти наступает такое время, когда беднейший слой общинников начинает восставать против этой формы землевладения, сделавшейся его «бичом и тормозом».
At a certain stage in the disintegration of the village community there almost necessarily comes a time when the poorest of its members begin to revolt against this form of land tenure which for them has become “a scourge and a hindrance”.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Но Катерина Николавна продолжала восставать с неумолимой ненавистью.
But Katerina Nikolaevna still resisted it with implacable hatred.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Они сплоченно восстали против самозванца, взявшего на себя командование кухней.
They balked at the assumed authority of the newcomer.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Те же смиренные и кроткие постники и молчальники восстанут и пойдут на великое дело.
The same meek and humble ascetics will rise up and go out to work for the great cause.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Да не будет же сего, иноки, да не будет истязания детей, восстаньте и проповедайте сие скорее, скорее.
There must be no more of this, monks, no more torturing of children, rise up and preach that, make haste, make haste!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Не понимаю. Мне кажется, все, что в вас есть благородного, должно было бы восстать против этого… этого самовластья.
I cannot understand it: it seems as though everything generous in you must rise against that - domination.`
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Если вспомнишь в нощи, отходя ко сну: "я не исполнил что надо было", то немедленно восстань и исполни.
If you remember in the night as you go to sleep, "I have not done what I ought to have done," rise up at once and do it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Другими словами, перелом в настроении солдат восставшие могут вызвать лишь в том случае, если сами они действительно готовы вырвать победу какою угодно ценою, следовательно, и ценою крови.
In other words, the revolutionises can create a break in the soldiers’ mood only if they themselves are actually ready to seize the victory at any price whatever, even the price of blood.
Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian Revolution
History of the Russian Revolution
Trotsky, Leon
© Translated by Max Eastman
© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961
История русской революции
Троцкий, Лев
© Терра-Книжный клуб, 1997
Весь клан восстал бы против меня.
Why, the whole clan would cry shame on me.
Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / Waverley
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
Все, что было внушено ему за двадцать лет монастырского воспитания, восставало против такого попустительства.
The teachings of twenty years cried out against such license.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Против него, действительно, «восставали миллионы», хотя, к сожалению, далеко не так «единодушно», как это предсказывает г. Тихомиров относительно будущего.
It is true that “millions rose” against it, although, unfortunately, far from “like one man” as Mr. Tikhomirov prophesies in regard to the future.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
С синяками и ссадинами на лице я – вылитый Иба, восставший из мертвых.
The scar still cut across the bruised and battered face of Iba.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Вигор полагал, что со всей этой историей давно покончено, она забыта и погребена, особенно теперь, когда башня подобно фениксу восстала из дыма и пепла.
It was a story Vigor had thought long ended, finally put to rest, especially now with the tower's phoenixlike rise from the smoke and ashes.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009

Add to my dictionary

восставать1/2
rise (against); arise; rebel (against); oppose strongly; rise in rebellion (against); revolt; be up in arms (against)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

восставать с оружием в руках
to rise in arms
вентиляционный восстающий
air raise
нарезной восстающий
development raise
разведочный восстающий
exploratory raise
восстающий для свежей воздушной струи
fresh-air raise
статус восставшей стороны
insurgency
восставшая сторона
insurgent
восстающий в целике
pillar raise
восстающая выработка
raise
машина для бурения восстающих выработок
raise-boring machine
признание в качестве восставшей стороны
recognition of insurgency
восстающий для отработанной воздушной струи
return-air raise
восстающая выработка
rise
восстающая выработка
rise entry
восстающая выработка
rise heading

Word forms

восстать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввосстать
Будущее время
я восстанумы восстанем
ты восстанешьвы восстанете
он, она, оно восстанетони восстанут
Прошедшее время
я, ты, он воссталмы, вы, они восстали
я, ты, она восстала
оно восстало
Причастие прош. вр.восставший
Деепричастие прош. вр.восстав, *восставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восстаньвосстаньте
Побудительное накл.восстанемте
Инфинитиввосставать
Настоящее
я восстаюмы восстаём
ты восстаёшьвы восстаёте
он, она, оно восстаётони восстают
Прошедшее время
я, ты, он восставалмы, вы, они восставали
я, ты, она восставала
оно восставало
Наст. времяПрош. время
Причастиевосстающийвосстававший
Деепричастиевосставая (не) восставав, *восстававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восставайвосставайте