about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

восхитить

совер. от восхищать

AmericanEnglish (Ru-En)

восхитить

сов

delight, enrapture, enchant

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Какие идеи мы приготовили сегодня, чтобы восхитить затаившую дыхание нацию?
What ideas have we got today to delight the breathless nation?
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Он представлял себе, как будет совершать чудеса, объясняясь с восхищенными поселянами с помощью жестов и произнося наугад иностранные слова…
He thought of himself performing feats with the sign language and chance linguistics amidst a circle of admiring rustics....
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Разумеется же, мне надлежало понимать, что когда люди восхищаются вами, они... они лишь чувствуют то же, что я. Я должен был гордиться, а не гневаться, что они восхищаются моей Этель - моей сестрой, коли так уж нам суждено.
If others admire you, surely I ought to know that they--they do but as I do: I should be proud, not angry, that they admire my Ethel--my sister, if you can be no more.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Следопыт предложил Мэйбл в арбитры потому, что восхищался ею и общественное положение ничего — или почти ничего — не значило в его глазах. Но лейтенант Мюр внутренне поежился от этого предложения, сделанного в присутствии офицерских дам.
The Pathfinder had named Mabel as the arbiter because he admired her, and because, in his eyes, rank had little or no value; but Lieutenant Muir shrank at such a reference in the presence of the wives of the officers.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Я восхищен, я взволнован, приключение столь велико, — сказал Сократ, — теперь я бы хотел видеть, что такое смерть".
I am enchanted, I am thrilled, the adventure is so great' said Socrates. 'I would like to see what death is now.'
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
-- Как вы это узнали?-- спросил восхищенный Микс, испытывая радость и удивление в равной мере.
Meeks felt joy and wonder in equal proportions. "How did you manage it?" he asked, with admiration in his tones.
Генри, О. / СыщикиO.Henry / The Sleuths
The Sleuths
O.Henry
Сыщики
Генри, О.
Но вот, когда до Англии оставалось еще десять дней пути, корабль попал в штиль, и Доббин стал до того нетерпелив и раздражителен, что товарищи, лишь недавно восхищавшиеся его живостью и хорошим характером, только диву давались.
But a calm taking place when the Ramchunder was within ten days' sail of England, Dobbin became so impatient and ill-humoured as to surprise those comrades who had before admired his vivacity and good temper.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Эмили разобрала содержимое ящиков моего стола и все переслала мне, а я случайно наткнулась на письмо Аниты Альварес – то самое, где она так восхищалась «Подиумом».
While going through the contents of my desk drawers that Emily had emptied into boxes and mailed to me, I came across the letter from Anita Alvarez, the one in which she expressed her worship of all things Runway.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Поначалу миссис Маккензи встретила ее весьма сурово и заносчиво, но, услышав ее игру, успокоилась и даже восхитилась.
Mrs. Mackenzie treated her very gruffly and haughtily at first; but as soon as she heard Miss Cann play, the widow was pacified--nay, charmed.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Это была мимолетная встреча, но Польк Линд сразу обратил на себя ее внимание; заметила она и его ответный взгляд — восхищенный и жадный.
Being introduced to him very casually on this occasion, she was nevertheless clearly conscious that she was encountering a fascinating man, and that he was fixing her with a warm, avid eye.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
«Буржуазия разоблачила ту ленивую неподвижность, которая составляла естественное дополнение грубого средневекового проявления силы, до сих пор восхищающего реакционеров.
“The bourgeoisie has disclosed how it came to pass that the brutal display of vigour in the Middle Ages, which Reactionists so much admire, found its fitting complement in the most slothful indolence.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Девушка восхищалась умением одного из своих коллег ладить с людьми и быть обаятельным хозяином на вечеринках.
The girl had praised one of his colleagues for his clever dealing with people and for being a charming host at a party.
Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Конрадовская проза имела для него особую непостижимую прелесть; мистера Полли восхищали густые краски его описаний.
Conrad's prose had a pleasure for him that he was never able to define, a peculiar deep coloured effect.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Глупцы восхищаются всем в знаменитом писателе, но я читаю для собственного услаждения и люблю только то, что мне по душе.
Fools admire everything in an author of reputation. For my part, I read only to please myself. I like only that which serves my purpose."
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Дамы похвалили его голос и музыку, но более восхищались мягкостью и звучностью русского языка и потребовали перевода текста.
The ladies praised his voice and the music, but were more struck with the softness and sonorousness of the Russian language and asked for a translation of the text.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

восхитить1/2
совер. от восхищать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

то, чем восхищаются
admiration
почтительные, восхищенные взгляды
eye-service
чрезмерно восхищаться
rhapsodize

Word forms

восхитить

глагол, переходный
Инфинитиввосхитить
Будущее время
я восхищумы восхитим
ты восхитишьвы восхитите
он, она, оно восхититони восхитят
Прошедшее время
я, ты, он восхитилмы, вы, они восхитили
я, ты, она восхитила
оно восхитило
Действит. причастие прош. вр.восхитивший
Страдат. причастие прош. вр.восхищенный
Деепричастие прош. вр.восхитив, *восхитивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхитьвосхитьте
Побудительное накл.восхитимте
Инфинитиввосхищать
Настоящее время
я восхищаюмы восхищаем
ты восхищаешьвы восхищаете
он, она, оно восхищаетони восхищают
Прошедшее время
я, ты, он восхищалмы, вы, они восхищали
я, ты, она восхищала
оно восхищало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевосхищающийвосхищавший
Страдат. причастиевосхищаемый
Деепричастиевосхищая (не) восхищав, *восхищавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхищайвосхищайте
Инфинитиввосхищаться
Настоящее время
я *восхищаюсьмы *восхищаемся
ты *восхищаешьсявы *восхищаетесь
он, она, оно восхищаетсяони восхищаются
Прошедшее время
я, ты, он восхищалсямы, вы, они восхищались
я, ты, она восхищалась
оно восхищалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевосхищающийсявосхищавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

восхитить

глагол, переходный
Инфинитиввосхитить
Будущее время
я восхищумы восхитим
ты восхитишьвы восхитите
он, она, оно восхититони восхитят
Прошедшее время
я, ты, он восхитилмы, вы, они восхитили
я, ты, она восхитила
оно восхитило
Действит. причастие прош. вр.восхитивший
Страдат. причастие прош. вр.восхищённый
Деепричастие прош. вр.восхитив, *восхитивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхитивосхитите
Побудительное накл.восхитимте
Инфинитиввосхититься
Будущее время
я восхищусьмы восхитимся
ты восхитишьсявы восхититесь
он, она, оно восхититсяони восхитятся
Прошедшее время
я, ты, он восхитилсямы, вы, они восхитились
я, ты, она восхитилась
оно восхитилось
Причастие прош. вр.восхитившийся
Деепричастие прош. вр.восхитившись, восхитясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхитисьвосхититесь
Побудительное накл.восхитимтесь
Инфинитиввосхищать
Настоящее время
я восхищаюмы восхищаем
ты восхищаешьвы восхищаете
он, она, оно восхищаетони восхищают
Прошедшее время
я, ты, он восхищалмы, вы, они восхищали
я, ты, она восхищала
оно восхищало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевосхищающийвосхищавший
Страдат. причастиевосхищаемый
Деепричастиевосхищая (не) восхищав, *восхищавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхищайвосхищайте
Инфинитиввосхищаться
Настоящее время
я восхищаюсьмы восхищаемся
ты восхищаешьсявы восхищаетесь
он, она, оно восхищаетсяони восхищаются
Прошедшее время
я, ты, он восхищалсямы, вы, они восхищались
я, ты, она восхищалась
оно восхищалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевосхищающийсявосхищавшийся
Деепричастиевосхищаясь (не) восхищавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восхищайсявосхищайтесь