about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

врасплох

нареч.

unawares, unexpectedly, by surprise

Learning (Ru-En)

врасплох

нрч

unawares, by surprise

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

От него не требовалось высказывать мнение по каждому поводу, так что он мог позволить своим мыслям плыть по течению, не опасаясь быть захваченным каким-нибудь вопросом врасплох.
He wasn't required to give an opinion on everything, so he could let his mind drift with no danger of being called into the conversation.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Эндшпиль получился настолько замысловат, что даже многоопытного Гнатьева застал врасплох.
The end-game proved to be so intricate that even Gnatiev, with all his experience, was taken by surprise.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Иногда подобные сражения между еху соседних местностей начинаются без всякой видимой причины; еху одной местности всячески стараются напасть на соседей врасплох, прежде чем те успели приготовиться.
At other times, the like battles have been fought between the YAHOOS of several neighbourhoods, without any visible cause; those of one district watching all opportunities to surprise the next, before they are prepared.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Рейчел услышала, как позади нее хлопнула дверь, ведущая в неф, и подумала, что Грея и остальных застанут врасплох.
Behind her, Rachel heard doors slam open in the nave. Gray and the others would be caught off guard.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
И он, и ум его были взяты врасплох. "И вот он пред своими судьями, пред решителями судьбы своей.
He was caught unawares and confronted with his judges, the arbiters of his destiny.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Эта ночная история с садовой калиткой, необычная, смахивающая на интригу, застигла меня врасплох.
This queer flavour of intrigue, this nocturnal garden-door business, had taken me by surprise and changed my mental altitudes.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Стригой застал его врасплох, и этого незначительного преимущества оказалось достаточно.
This Strigoi had caught him by surprise, and that slight edge was all it had taken.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Лиз размахнулась, не оборачиваясь, захватив Бобби врасплох.
She swung without turning, catching Bobby completely by surprise.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Ты теперь знаешь худшее, и оно не застанет тебя врасплох.
You know the worst, and may daily or hourly expect it.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
Застигнутому врасплох патрульному крейсеру приходилось несладко.
The shocked picket cruiser writhed under the attack.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Федор Павлович, хоть и застигнутый врасплох, тотчас по-своему нашелся: в ответ на поклон Дмитрия Федоровича, он вскочил с кресел и ответил сыну точно таким же глубоким поклоном.
Although Fyodor Pavlovitch was taken unawares, he was equal to the occasion. In response to Dmitri's bow he jumped up from his chair and made his son a bow as low in return.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ты что делаешь? — спросил ее Томат, заставший ее за этим занятием так же врасплох, как и она его за чтением письма двумя-тремя часами раньше.
What are you doing? Tomas asked, surprising her just as she had surprised him reading the letter a few hours earlier.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Иногда, застигнутый врасплох в своей печали беспокойным взором отца, я брал его руку и пожимал ее, как бы безмолвно прося прощения за неприятность, которую я помимо своей воли ему причинил.
Sometimes, surprising in the midst of my sadness my father's anxious scrutiny, I pressed his hand as if to ask him tacitly to forgive me for the pain which, in spite of myself, I was giving him.
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
Меня застали врасплох.
I'm quite taken aback.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Переключение домена в режим Native может застать службу поддержки врасплох, так как для пользователей изменятся принятые по умолчанию права коммутируемого доступа.
The shift to Native might catch your support staff off-guard because of the change in the default dial-in permission setting for users.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003

Add to my dictionary

врасплох1/3
Adverbunawares; unexpectedly; by surpriseExamples

застать / застигнуть врасплох — to take / catch unawares, to surprise, to take by surprise; to catch napping; to catch off guard

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

застать врасплох человека, обычно настороженного
catch a weasel asleep
поймать врасплох
catch flat-footed
застать кого-л. врасплох
catch smb. on the hop
застать кого-л. врасплох
catch smb. on the wrong foot
застать врасплох
catch with one's pants down
застать врасплох
have over the barrel
застать врасплох
nick
застигнутый врасплох
off-balance
застигнутый врасплох
off-guard
застигать врасплох
overtake
нападать или заставать врасплох
surprise
заставать врасплох
take
захватить врасплох
take aback
застигнуть врасплох
take unawares
захваченный врасплох
taken aback