about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

вредить

(кому-л./чему-л.) несовер. - вредить; совер. - повредить

injure, harm, hurt, damage, cause damage (to)

Examples from texts

И потому Чернышев пользовался всяким случаем, насколько мог, вредить Воронцову.
Therefore at every opportunity Chernyshov tried to injure Vorontsov.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
И какие же изощренные злодеи были эти старые инженеры, как же по-разному сатанински умели они вредить!
And what accomplished villains these old engineers were! What diabolical ways to sabotage they found!
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Он сова: тьма ничего не скрывает от него: он не должен вредить своим друзьям.
He is an owl, darkness hiding nothing from him. He ought not to strike his friends.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Я найду какое-нибудь место, остров, где они не смогут никому вредить. И они мирно проживут там остаток своей жизни.
I'll find a place somewhere, an island, where they can do no harm to anyone, and where they can live out their lives in peace.
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Что будем мы вредить им: значит, ваши
That I will work against him. Therefore your oaths
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
- Храбритесь, хвастливый вояка? - ответил Хитклиф. - Но и я не так вас люблю, чтобы вредить ему. Ваши мучения не должны кончиться до срока, и вы их изведаете сполна.
You are a boastful champion,' replied Heathcliff; `but I don't like you well enough to hurt him: you shall get the full benefit of the torment, as long as it lasts.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Никому никогда вредить не собирался и вот пожалуйста - выяснилось, что когда мне нужно, я могу быть эгоистичным и жестоким, несмотря на благие намерения.
I never consciously tried to hurt anyone, yet good intentions notwithstanding, when necessity demanded, I could become completely self-centered, even cruel.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Но зачем вредить бедняге?
But why in the first place hurt the poor fellow?
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
- Да неужели же мне и с вами еще тоже надо возиться, - сказал вдруг Раскольников, выходя с судорожным нетерпением прямо на открытую, - хотя вы, может быть, и самый опасный человек, если захотите вредить, да я-то не хочу ломать себя больше.
"Have I got to bother myself about you too now?" said Raskolnikov suddenly, coming with nervous impatience straight to the point."Even though perhaps you are the most dangerous man if you care to injure me, I don't want to put myself out any more.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Вы не должны никому вредить.
You cannot spread mischief.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Ведь здоровье и безопасность достигаются зачастую очень просто - надо просто не вредить самому себе!
Health and safety are often achieved in a very simple manner - just do not hurt to yourself!
© 2010-2012 Weatherford International Ltd.
- Друг мой, мы никому не хотим вредить.
"My dear boy, we don't want to hurt anyone.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Дожди и ветра соберут отраву с выжженных земель, снесут ее в океан, и там, в бездне морской, она лишится своей губительной силы и не сможет вредить жизни.
The winds and the rains would scour the poisons from the burning lands and carry them to the sea, and in the depths of the sea they would waste their venom until they could harm no living things.
Кларк, Артур Чарльз / И если я, Земля, тебя забуду...Clarke, Arthur Charles / If I Forget Thee, Oh Earth...
If I Forget Thee, Oh Earth...
Clarke, Arthur Charles
И если я, Земля, тебя забуду...
Кларк, Артур Чарльз
Я люблю ее всей душой и все-таки каждый день и каждый час причиняю ей вред тем, что врежу самому себе.
I love her most devotedly, and yet I do her wrong, in doing myself wrong, every day and hour.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Люди мне тяжелы, и я был бы неспокоен духом, а беспокойство вредило бы цели.
People weigh upon me, and with them I should have been uneasy, and uneasiness would have hindered my success.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

вредить
injure; harm; hurt; damage; cause damage (to)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    injure

    translation added by Люба Любовь
    0
  2. 2.

    do harm to

    translation added by Dmitry Shirokov
    Bronze en-ru
    0

Collocations

вредить исподтишка
jap
"вредящий пользователь"
adverse user
вредящая ошибка
damaging error
тот кто намеренно создает конфликты или вредит нормальной работе в коллективе
arch manipulator

Word forms

вредить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввредить
Настоящее время
я врежумы вредим
ты вредишьвы вредите
он, она, оно вредитони вредят
Прошедшее время
я, ты, он вредилмы, вы, они вредили
я, ты, она вредила
оно вредило
Наст. времяПрош. время
Причастиевредящийвредивший
Деепричастиевредя (не) вредив, *вредивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вредивредите