about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

врубить

совер. от врубать

Examples from texts

Попыталась врубить четвёртую и не смогла.
She tried to find fourth and couldn't.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Я врубил третью, выскочил на улицу, повернул налево и на полной скорости погнал машину прочь.
I bounced the Beetle out onto the street, turned left, and charged away at flank speed.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– Ты что, козел вонючий, не врубаешься?! – орет он на грани истеричного смеха. Господи, как же он меня ненавидит!
‘Can’t you see, you fucking shit?’ he screams, and he’s almost laughing, he hates me so much.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Патрульная полицейская машина, врубив сирену и мигалки пыталась пробиться к месту события — без особого, впрочем, успеха.
A police car, lights and sirens wailing, tried to bull through the traffic to move toward the disturbance, without much success.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— И при том самый лихой вояка, который когда-либо врубался в ряды противника или штурмовал снежные вершины Гималаев, сударыня, — сказал майор, разгорячаясь и становясь красноречивым.
"As dashing a souldier, madam," said the major, warming into eloquence, "as ever hewed a way through the ranks of the enemy, or stormed the snow-clad passes of the Himalayas."
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Подписав все бумаги, я забрался в машину и чуть было не потерял контроль над управлением, пока, врубив задний ход, пересекал стоянку к бензоколонке.
After signing all the papers, I got in the car and almost lost control of it while backing across the lot to the gas pump.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Последний удар был лучше: плоть и железо описали полный круг, чтобы врубиться врагу в лицо и наполовину отхватить ему голову, заливая стены фонтаном крови.
The last one was better, a circle of flesh and iron that carved into his mouth and ripped his head half off, showering blood across the walls.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ты врубаешься в это на все сто, когда видишь приезжающих сюда людей - Больших Транжир из таких мест, как Денвер и Даллас.
Which is wholly understandable when you see the people who come here, the Big Spenders from places like Denver and Dallas.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Ты же не станешь врубать машину на полную, не попинав хотя бы шины для порядка?
You don't swap out your whole grid without at least dropping in and kicking the new tires first."
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Затем отправился в ближайший прокат и взял "мицубиси-лансер". Врубили радио на полную, открыли все окна – и неслись по хайвэйю, выжимая сто двадцать в час.
We rented a Mitsubishi Lancer, turned the radio up loud, rolled down the windows, and were on our way.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.

Add to my dictionary

врубить
совер. от врубать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

врубить музон
crank up some tunes
врубать гребнем
cog
врубать зубом
cog
врубаться в BBS
jack in
врубленные в тетиву ступени
cut staircase

Word forms

врубить

глагол, переходный
Инфинитивврубить
Будущее время
я врублюмы врубим
ты врубишьвы врубите
он, она, оно врубитони врубят
Прошедшее время
я, ты, он врубилмы, вы, они врубили
я, ты, она врубила
оно врубило
Действит. причастие прош. вр.врубивший
Страдат. причастие прош. вр.врубленный
Деепричастие прош. вр.врубив, *врубивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.врубиврубите
Побудительное накл.врубимте
Инфинитивврубиться
Будущее время
я врублюсьмы врубимся
ты врубишьсявы врубитесь
он, она, оно врубитсяони врубятся
Прошедшее время
я, ты, он врубилсямы, вы, они врубились
я, ты, она врубилась
оно врубилось
Причастие прош. вр.врубившийся
Деепричастие прош. вр.врубившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.врубисьврубитесь
Побудительное накл.врубимтесь
Инфинитивврубать
Настоящее время
я врубаюмы врубаем
ты врубаешьвы врубаете
он, она, оно врубаетони врубают
Прошедшее время
я, ты, он врубалмы, вы, они врубали
я, ты, она врубала
оно врубало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеврубающийврубавший
Страдат. причастиеврубаемый
Деепричастиеврубая (не) врубав, *врубавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.врубайврубайте
Инфинитивврубаться
Настоящее время
я врубаюсьмы врубаемся
ты врубаешьсявы врубаетесь
он, она, оно врубаетсяони врубаются
Прошедшее время
я, ты, он врубалсямы, вы, они врубались
я, ты, она врубалась
оно врубалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеврубающийсяврубавшийся
Деепричастиеврубаясь (не) врубавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.врубайсяврубайтесь