without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вручать
(что-л.) несовер. - вручать; совер. - вручить
hand over (to), deliver (to); present (to) (награду, премию || reward, bonus); entrust (to) перен. (вверять)
Law (Ru-En)
вручать
hand, present, (орден) invest, (судебный документ) serve
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
По исполнении поручителем обязательства кредитор обязан вручить поручителю документы, удостоверяющие требование к должнику, и передать права, обеспечивающие это требование.After the surety has discharged the obligation, the creditor shall be obliged to pass to the surety the documents, certifying the claim against the debtor, and to transfer to him the rights, securing this claim.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Герствуд телеграфом известил об этом своих бывших хозяев, вручил явившемуся в тот же день доверенному лицу деньги и, получив от него расписку, предложил Керри укладываться.He telegraphed his acquiescence, explained to the representative who called at the hotel the same day, took a certificate of payment, and told Carrie to pack her trunk.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Вдруг хорошенький маленький портфельчик выскочил у ней из руки и упал на землю; она села; лакей нагнулся поднять вещицу, но я быстро подскочил, поднял и вручил даме, приподняв шляпу.Suddenly a pretty little portfolio dropped out of her hand and fell on the ground; she got into the carriage. The footman stooped down to pick the thing up, but I flew up quickly, picked it up and handed it to the lady, taking off my hat.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я пришел полностью вручить вам ту сумму, которую друзья мои никогда у вас не брали и все же считают нужным вам выплатить.I am come to pay you every halfpenny of the sum which my friends do not owe you, but which they restore.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
— И вот он вручил половину всей своей наличности своим добрым друзьям, господину и госпоже Бина, и заказал им самый залихватский занзибарский танец.Faith, it's time it came!' He deposited half of his funds in the hands of his well-known friends Monsieur and Madame Binat, and ordered himself a Zanzibar dance of the finest.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Любимая дочка, женщина, которая вручит тебе это письмо и которой, я полагаю, можно доверять, договорилась со мной о плане действий."BELOVED DAUGHTER,"This messenger, who I think may be trusted by you, has made arrangements with me which she will explain.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Тем не менее вам предоставляется полное право вручить этот венец кому вам будет угодно. Та дама, которой вы его передадите, и будет провозглашена королевой завтрашнего турнира.Nevertheless, it is your undoubted prerogative to confer on whom you please this crown, by the delivery of which to the lady of your choice, the election of to-morrow's Queen will be formal and complete.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Копия протокола вручается лицу, в помещении которого был произведен обыск, либо совершеннолетнему члену его семьи.A copy of the protocol shall be handed in to the person, in whose living quarters the search was made, or to an adult member of his family.© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
Помню только, что, когда он вручил ей в руки меч, она посетовала на то, что у нее нет сына, которому она могла бы его передать.He helped her with the sword. I remember her saying she wished she had a son she could give it to.'Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Когда приехали в университет, Рассудина осталась ждать у ворот, а Лаптев пошел в канцелярию; немного погодя он вернулся и вручил Рассудиной пять квитанций.When they reached the university Polina waited at the gate, while Laptev went into the office; he came back soon afterwards and handed Polina five receipts.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Ивонна все еще не могла оправиться от потрясения: сегодня вечером перед ее уходом отец вручил ей альбом «Мэд Хэттерс» с автографами.Yvonne was still stunned by the signed Mad Hatters LP her father had given her before she went out that evening.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Приехал и полицейский инспектор. Я вручил ему свою настоящую визитную карточку.An inspector of police had also arrived, and to him I handed my real card.Конан Дойль, Артур / Знатный клиентConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious ClientThe Adventure of the Illustrious ClientConan Doyle, ArthurЗнатный клиентКонан Дойль, Артур© издательство "Слог", 1992© перевод А. Башкировой, А. Левенко, А. Шарова
— Сет вручил Айслинн тарелку, сел рядом.Seth handed her a bowl of food as he sat beside her.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Артефакт исчез, и, значит, я не могу вручить его покупателю и должен буду вернуть деньги – и какие деньги! – а чуть ли не половина экспонатов разбита вдребезги…The Artifact is gone and I can’t deliver it and that means I’ll have to hand back all that cash, and a lot of the exhibits have been smashed to smithereens-”Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— Этого хватит с избытком, — сказал Тресилиан, вручая хозяину золотую монету, — а остальное отдай своей дочке, хорошенькой Сисили, и слугам."It is somewhat under a noble," said Tressilian, giving one to the host; "give the balance to pretty Cicely, your daughter, and the servants of the house."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вручать верительные грамоты
credential
официально вручать
deliver
формально вручать
deliver
вручать приказ о вызове в суд
issue a summons
вручать полномочия
repose
вручать приговор
serve a sentence
вручать приказ о вызове в суд
serve a summons
вручать извещение ответчика о предъявленном иске
serve a summons on
вручать приказ о явке в суд
summon
вручать апелляционную жалобу
to serve an appeal
вручать верительные грамоты
to hand in one's credentials
вручать документы о разводе
to serve the divorce papers
вручать извещение
to serve a notice
вручать почетную грамоту
to present an honorary diploma
вручать приз
to present a prize
Word forms
вручить
глагол, переходный
Инфинитив | вручить |
Будущее время | |
---|---|
я вручу | мы вручим |
ты вручишь | вы вручите |
он, она, оно вручит | они вручат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вручил | мы, вы, они вручили |
я, ты, она вручила | |
оно вручило |
Действит. причастие прош. вр. | вручивший |
Страдат. причастие прош. вр. | вручённый |
Деепричастие прош. вр. | вручив, *вручивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вручи | вручите |
Побудительное накл. | вручимте |
Инфинитив | вручать |
Настоящее время | |
---|---|
я вручаю | мы вручаем |
ты вручаешь | вы вручаете |
он, она, оно вручает | они вручают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вручал | мы, вы, они вручали |
я, ты, она вручала | |
оно вручало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вручающий | вручавший |
Страдат. причастие | вручаемый | |
Деепричастие | вручая | (не) вручав, *вручавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вручай | вручайте |
Инфинитив | вручаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *вручаюсь | мы *вручаемся |
ты *вручаешься | вы *вручаетесь |
он, она, оно вручается | они вручаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вручался | мы, вы, они вручались |
я, ты, она вручалась | |
оно вручалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вручающийся | вручавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |