about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вручать

(что-л.) несовер. - вручать; совер. - вручить

hand over (to), deliver (to); present (to) (награду, премию || reward, bonus); entrust (to) перен. (вверять)

Law (Ru-En)

вручать

hand, present, (орден) invest, (судебный документ) serve

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

По исполнении поручителем обязательства кредитор обязан вручить поручителю документы, удостоверяющие требование к должнику, и передать права, обеспечивающие это требование.
After the surety has discharged the obligation, the creditor shall be obliged to pass to the surety the documents, certifying the claim against the debtor, and to transfer to him the rights, securing this claim.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Герствуд телеграфом известил об этом своих бывших хозяев, вручил явившемуся в тот же день доверенному лицу деньги и, получив от него расписку, предложил Керри укладываться.
He telegraphed his acquiescence, explained to the representative who called at the hotel the same day, took a certificate of payment, and told Carrie to pack her trunk.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Вдруг хорошенький маленький портфельчик выскочил у ней из руки и упал на землю; она села; лакей нагнулся поднять вещицу, но я быстро подскочил, поднял и вручил даме, приподняв шляпу.
Suddenly a pretty little portfolio dropped out of her hand and fell on the ground; she got into the carriage. The footman stooped down to pick the thing up, but I flew up quickly, picked it up and handed it to the lady, taking off my hat.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я пришел полностью вручить вам ту сумму, которую друзья мои никогда у вас не брали и все же считают нужным вам выплатить.
I am come to pay you every halfpenny of the sum which my friends do not owe you, but which they restore.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
— И вот он вручил половину всей своей наличности своим добрым друзьям, господину и госпоже Бина, и заказал им самый залихватский занзибарский танец.
Faith, it's time it came!' He deposited half of his funds in the hands of his well-known friends Monsieur and Madame Binat, and ordered himself a Zanzibar dance of the finest.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Любимая дочка, женщина, которая вручит тебе это письмо и которой, я полагаю, можно доверять, договорилась со мной о плане действий.
"BELOVED DAUGHTER,"This messenger, who I think may be trusted by you, has made arrangements with me which she will explain.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Тем не менее вам предоставляется полное право вручить этот венец кому вам будет угодно. Та дама, которой вы его передадите, и будет провозглашена королевой завтрашнего турнира.
Nevertheless, it is your undoubted prerogative to confer on whom you please this crown, by the delivery of which to the lady of your choice, the election of to-morrow's Queen will be formal and complete.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Копия протокола вручается лицу, в помещении которого был произведен обыск, либо совершеннолетнему члену его семьи.
A copy of the protocol shall be handed in to the person, in whose living quarters the search was made, or to an adult member of his family.
© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.
Помню только, что, когда он вручил ей в руки меч, она посетовала на то, что у нее нет сына, которому она могла бы его передать.
He helped her with the sword. I remember her saying she wished she had a son she could give it to.'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Когда приехали в университет, Рассудина осталась ждать у ворот, а Лаптев пошел в канцелярию; немного погодя он вернулся и вручил Рассудиной пять квитанций.
When they reached the university Polina waited at the gate, while Laptev went into the office; he came back soon afterwards and handed Polina five receipts.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Ивонна все еще не могла оправиться от потрясения: сегодня вечером перед ее уходом отец вручил ей альбом «Мэд Хэттерс» с автографами.
Yvonne was still stunned by the signed Mad Hatters LP her father had given her before she went out that evening.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Приехал и полицейский инспектор. Я вручил ему свою настоящую визитную карточку.
An inspector of police had also arrived, and to him I handed my real card.
Конан Дойль, Артур / Знатный клиентConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious Client
The Adventure of the Illustrious Client
Conan Doyle, Arthur
Знатный клиент
Конан Дойль, Артур
© издательство "Слог", 1992
© перевод А. Башкировой, А. Левенко, А. Шарова
— Сет вручил Айслинн тарелку, сел рядом.
Seth handed her a bowl of food as he sat beside her.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Артефакт исчез, и, значит, я не могу вручить его покупателю и должен буду вернуть деньги – и какие деньги! – а чуть ли не половина экспонатов разбита вдребезги…
The Artifact is gone and I can’t deliver it and that means I’ll have to hand back all that cash, and a lot of the exhibits have been smashed to smithereens-”
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— Этого хватит с избытком, — сказал Тресилиан, вручая хозяину золотую монету, — а остальное отдай своей дочке, хорошенькой Сисили, и слугам.
"It is somewhat under a noble," said Tressilian, giving one to the host; "give the balance to pretty Cicely, your daughter, and the servants of the house."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963

Add to my dictionary

вручать1/2
hand over (to); deliver (to); present (to); entrust (to)Examples

вручать кому-л. орден — to invest / present smb. with an order
вручать судебную повестку — to serve a subpoena (on)
вручать свою судьбу — to entrust one's destiny (to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вручать верительные грамоты
credential
официально вручать
deliver
формально вручать
deliver
вручать приказ о вызове в суд
issue a summons
вручать полномочия
repose
вручать приговор
serve a sentence
вручать приказ о вызове в суд
serve a summons
вручать извещение ответчика о предъявленном иске
serve a summons on
вручать приказ о явке в суд
summon
вручать апелляционную жалобу
to serve an appeal
вручать верительные грамоты
to hand in one's credentials
вручать документы о разводе
to serve the divorce papers
вручать извещение
to serve a notice
вручать почетную грамоту
to present an honorary diploma
вручать приз
to present a prize

Word forms

вручить

глагол, переходный
Инфинитиввручить
Будущее время
я вручумы вручим
ты вручишьвы вручите
он, она, оно вручитони вручат
Прошедшее время
я, ты, он вручилмы, вы, они вручили
я, ты, она вручила
оно вручило
Действит. причастие прош. вр.вручивший
Страдат. причастие прош. вр.вручённый
Деепричастие прош. вр.вручив, *вручивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вручивручите
Побудительное накл.вручимте
Инфинитиввручать
Настоящее время
я вручаюмы вручаем
ты вручаешьвы вручаете
он, она, оно вручаетони вручают
Прошедшее время
я, ты, он вручалмы, вы, они вручали
я, ты, она вручала
оно вручало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевручающийвручавший
Страдат. причастиевручаемый
Деепричастиевручая (не) вручав, *вручавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вручайвручайте
Инфинитиввручаться
Настоящее время
я *вручаюсьмы *вручаемся
ты *вручаешьсявы *вручаетесь
он, она, оно вручаетсяони вручаются
Прошедшее время
я, ты, он вручалсямы, вы, они вручались
я, ты, она вручалась
оно вручалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевручающийсявручавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--