Examples from texts
-- Прощайте-с... А вы все дома одни сидите, сестрицы-то нет? -- спросил он как можно развязнее, выходя в переднюю."Good-bye- are you always at home alone, your sister is not here with you?" He asked her as casually as possible as he went out into the passage.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
- Вы всё дома жили, Аглая Ивановна? - спросил он: - я хочу сказать, вы никуда не ходили в школу какую-нибудь, не учились в институте?"Have you always lived at home, Aglaya Ivanovna?" he asked. "I mean, have you never been to school, or college, or anything?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Когда я свернула на свою улицу, все дома стояли темными, а Рита, работавшая охранницей, была такой бледной от холода, словно побывала на спиритическом сеансе.When I turned into my neighborhood, every house was dark, and Rita, working security, looked-as if she were holding a séance in the guardhouse.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
В самом Линдгарте все дома, пабы, церковь и общинный луг были погружены во тьму.In Lyndgarth, houses, pubs, church and village green were all in the dark.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
- Свои все дома, а чужих мы не звали, - сурово проговорила фигура."All my own people are at home, and we didn't invite strangers," said the figure grimly.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Никогда и никуда не ходила; всё дома сидела, закупоренная как в бутылке, и из бутылки прямо и замуж пойду; что вы опять усмехаетесь?"No--never--nowhere! I've been at home all my life, corked up in a bottle; and they expect me to be married straight out of it. What are you laughing at again?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Кто он такой, точно не знаю, хотя вроде выяснилось, что у него не все дома.They don't know his background, but he appears to be mentally impaired.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
– Не твое дело, – сказала Людмила Николаевна и стала объяснять матери: – Почему он так обрадовался, – все дома?'Well, that's none of your business,' said Lyudmila. She turned to her mother. 'Why do you think he's so pleased to find us all sitting here?Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Мы обшарили все дома, расспрашивали соседей, но никто ничего не видел и не слышал.We made house to house inquiries there, but nobody had heard or seen anything.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Тогда у вас не все дома — сказал полицейский, разжимая руку.“Then you must be crazy.” He released his grip.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
— Да у тебя, наверное, не все дома, — возмутился Джин.“Whoa, are you out of line,” Gene said.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Она пролегла прямо, как по нитке, минуя все дома, почти сразу углубляясь в лес, а из лесу - прямо к его рабочему месту у кучи опилок, и с каждым днем делалась все четче.It ran almost string straight, avoiding all houses, entering the woods soon and running straight and with daily increasing definition and precision, to the sawdust pile where he worked.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Некоторые, когда видят Самюэла Гамильтона в первый раз, думают, у него не все дома.There’s people that when they see Samuel Hamilton the first time might get the idea he’s full of bull.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
– Не все дома большие, – терпеливо объяснила Дарла."Not all houses are huge," Darla said patiently.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Им принадлежали вся земля, все дома, все фабрики и все деньги.They owned all the land, all the houses, all the factories, and all the money.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
all there
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Collocations
включающий все дома подряд
house-to-house
не все дома
nobody home
не все дома
off one's rocker
у него не все дома
he is not all there
не все дома
not all there
не все дома
all there
не все дома у кого-л
to be soft in the head
не все дома у кого-л
be soft in the head
не все дома у кого-л
have bats in the belfry
не все дома у кого-л
have bats in one's belfry
по всему дому
from cellar to garret
вопить на весь дом
bawl about the house