about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вселять

(кого-л./что-л. в кого-л./что-л.) несовер. - вселять; совер. - вселить

  1. (поселять)

    settle (into), move in(to), install (in), establish (in)

  2. перен. (внушать)

    inspire (in smb. smth.), inspire (smb. with smth.), instill (into smb. smth.), imbue (smb. with smth.)

AmericanEnglish (Ru-En)

вселять

несов; см. вселить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В женщину, говорит, надо вселять уважение.
You must inspire a woman with respect, he says.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Способностью вселять подобный страх в маленьких обитателей Трущоб обладала Вдова Пендер.
The Widow Pender tended to foster such fears in the children of the Tatters.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
- Во все квартиры, Филипп Филиппович, будут вселять, кроме вашей.
"They're going to put people in all the flats except for yours, Philip Philipovich.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
— В любом случае, сейчас вселенная остается стабильной по отношению к времени и расширяется в пространстве.
“Anyway, the universe now seems to be constant in time while it's expanding in space.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Но тут возникает потрясающий вопрос: как выглядят эти другие вселенные?
But this raises the intriguing question: what do these other universes look like?
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Притом же Авдотья Романовна даже и в таком скверном и пустом человеке, как я, может вселить только одно глубочайшее уважение.
Besides, even in a worthless low fellow like me, Avdotya Romanovna can only excite the deepest respect."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Ключевой вопрос вот в чем: если это правда, то почему мы не видим эти иные вселенные, наполняющие нашу гостиную?
The key question is: if this is true, why don't we see these alternate universes filling up our living room?
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Немногие могут представить себе всю необъятность той бездны, в которой плавают пылинки материальной вселенной.
Few people realise the immensity of vacancy in which the dust of the material universe swims.
Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worlds
The war of the worlds
Wells, Herbert George
© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.
Война миров
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Если бы мы смогли посмотреть на вселенную спустя секунду после Большого взрыва, мы бы увидели море нейтронов, протонов, электронов, позитронов, фотонов и нейтрино – общей температурой 10 млрд. градусов.
According to the theories of physics, if we were to look at the Universe one second after the Big Bang, what we would see is a 10-billion degree sea of neutrons, protons, electrons, anti-electrons (positrons), photons, and neutrinos.
© European Space Agency
© 1999–2011, Universe Today
www.nasa.gov 21.06.2011
© Astrogorizont.com
www.nasa.gov 21.06.2011
Некоторые физиономии уже, можно сказать, вселяют надежду.
There is promise in some of these faces.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
И вот, среди этих междоусобиц, в настоящее время нам грозит нашествие с острова Блефуску - другой великой империи во вселенной, почти такой же обширной и могущественной, как империя его величества.
Now, in the midst of these intestine disquiets, we are threatened with an invasion from the island of Blefuscu, which is the other great empire of the universe, almost as large and powerful as this of his majesty.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Положительные итоги Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора вселили надежду на то, что мы продвигаемся в направлении многостороннего и необратимого ядерного разоружения.
The positive outcome of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non- Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) allowed us to hope that we were making progress towards multilateral and irreversible nuclear disarmament.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Хотя во вселенной множество вещей, как в Содружестве, так и вне его, с которыми мне не приходилось сталкиваться.
But in the universe there are many things, both inside the Unity and out, which I have not yet encountered.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Ты вроде бы сказала, что они вселились в дом. —
“I thought you said they were moving in.”
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В соответствии с такой точкой зрения само существование вселенной зависит от ее способностей к порождению разумных существ, которые будут наблюдать ее, разрушая тем самым ее волновую функцию.
According to this perspective, the very existence of the universe depends on its ability to create intelligent creatures who can observe it and hence collapse its wave function.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008

Add to my dictionary

вселять1/2
settle (into); move in(to); install (in); establish (in)Examples

вселять к себе жильца — to take in a lodger

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вселять мужество
embolden
вселять мужество
fortify
вселять энергию
invigorate
вселять бодрость духа
pep
вселять храбрость
reman
внушать или вселять ужас
terrify
вселять страх
terrorize
вселять бесов
diabolize
вселяющее энергию
animator
дух, вселяющийся в медиума
control
вселяющий ужас
dismaying
злой дух, вселяющийся в человека
dybbuk
вселяющий страх
fearful
вселяющий ужас
horrendous
вселяющий ужас
horrible

Word forms

вселить

глагол, переходный
Инфинитиввселить
Будущее время
я вселюмы вселим
ты вселишьвы вселите
он, она, оно вселитони вселят
Прошедшее время
я, ты, он вселилмы, вы, они вселили
я, ты, она вселила
оно вселило
Действит. причастие прош. вр.вселивший
Страдат. причастие прош. вр.вселённый
Деепричастие прош. вр.вселив, *вселивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вселивселите
Побудительное накл.вселимте
Инфинитиввселиться
Будущее время
я вселюсьмы вселимся
ты вселишьсявы вселитесь
он, она, оно вселитсяони вселятся
Прошедшее время
я, ты, он вселилсямы, вы, они вселились
я, ты, она вселилась
оно вселилось
Причастие прош. вр.вселившийся
Деепричастие прош. вр.вселившись, вселясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вселисьвселитесь
Побудительное накл.вселимтесь
Инфинитиввселять
Настоящее время
я вселяюмы вселяем
ты вселяешьвы вселяете
он, она, оно вселяетони вселяют
Прошедшее время
я, ты, он вселялмы, вы, они вселяли
я, ты, она вселяла
оно вселяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевселяющийвселявший
Страдат. причастиевселяемый
Деепричастиевселяя (не) вселявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вселяйвселяйте
Инфинитиввселяться
Настоящее время
я вселяюсьмы вселяемся
ты вселяешьсявы вселяетесь
он, она, оно вселяетсяони вселяются
Прошедшее время
я, ты, он вселялсямы, вы, они вселялись
я, ты, она вселялась
оно вселялось
Наст. времяПрош. время
Причастиевселяющийсявселявшийся
Деепричастиевселяясь (не) вселявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вселяйсявселяйтесь