without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вскипеть
несовер. - вскипать; совер. - вскипеть без доп.
boil up, come to a boil
перен.; разг. (об эмоциях || of emotions)
flare up, well up; fly into a passion (вспылить); fly into a rage (гневом)
AmericanEnglish (Ru-En)
вскипеть
сов
come to a boil
разг (вспылить) fly off the handle, fly into a rage
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Не напрасно, господа, не напрасно! — вскипел опять Митя, хотя и видимо облегчив душу выходкой внезапного гнева, начал уже опять добреть с каждым словом:"No, I'm not wrong, at all!" Mitya flared up again, though his outburst of wrath had obviously relieved his heart. He grew more good humoured at every word.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
При одном только упоминании нашего клана у него вскипает кровь и темнеет лицо.Mention the clan name and his blood boils and his face darkens.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Вспылил, вскипел, сгорел -- и нет!He gets hot, fires up, boils over, and no stopping him!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Сделайте одолжение, прошу вас, не смейте этого делать! - вскипела было m-me Шатова, но извозчик тронул "мерина", а Шатов, схватив ее за руку, повлек в ворота."Do me a favour, I beg you, don't dare to do that!" Madame Shatov flared up, but the driver drove off and Shatov, taking her hand, drew her through the gate.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Какой такой некто? — вскипел Брасс.'What somebody?' blustered Brass.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
-- Чего ты? Я пошутил! -- вскрикнул Митя, -- фу, черт! Вот они все таковы, -- обратился он к Алеше, кивая на быстро уходившего Ракитина, -- то всё сидел, смеялся и весел был, а тут вдруг и вскипел!"What's the matter? I was joking," cried Mitya. "Damn it all! They are all like that." He turned to Alyosha, nodding towards Rakitin's hurriedly retreating figure. "He was sitting here, laughing and cheerful, and all at once he boils up like that.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Каявшиеся в первых рядах теперь ощутили всю бледность своих признаний. В переглядываниях вскипала злоба. Бормотание переросло в нарастающий гул.The ones who had been first to make their confessions now found their performance overshadowed; resentful looks were exchanged; the murmuring grew to a low roar.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
- Я потребую! - вскипел фон-Лембке и вскочил даже с места.“I'll insist on it,” cried Von Lembke, boiling over, and he jumped up from his seat.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ни-ни-ни! Терпеть не могу... вашего молодого человека, терпеть не могу! - вдруг вскипела Аглая и подняла голову: - и если вы, папа, еще раз осмелитесь... я вам серьезно говорю; слышите: серьезно говорю!"No, no, no, can't BEAR him, I can't BEAR your young man!" cried Aglaya, raising her head. "And if you dare say that ONCE more, papa--I'm serious, you know, I'm,--do you hear me--I'm serious!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Подушка тоже мне поклонилась; но я вдруг преглупо вскипел и вскочил с места: прилив выделанной гордости, совершенно бессмысленной; всё от самолюбия.The "cushion" bowed to me too; but I suddenly leapt up with a clumsy scrape of my chair: it was a rush of simulated pride, utterly senseless, all due to vanity.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Слово за слово, и гнев Макуры, что ее назвали Приспешницей Темного, вскипал все сильнее.Word by word, her anger over being called a Darkfriend seemed to bubble higher.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Юлия Михайловна вскипела и даже с минуту не могла говорить.Yulia Mihailovna flew into a rage, and for a moment could not speak.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
«Мертва, держу червонец!» — был мой ответ, если бы я посмел дать волю чувствам, которые вскипели во мне при мысли, что в этот час меня подслушивают."Dead for a ducat," would have been my reply, had I dared to give way to the feelings which rose indignant at the idea of being subjected to an eaves-dropper on such an occasion.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
- И о твоих паршивых англиканцах - снобах проклятых! - тоже ничего. И что пасторам пристало спать в ночных сорочках! - вскипел Эдди."Nor about your doggoned ole Episcopalians, either darn' snobs! and the preachers wearing nightshirts!" from Eddie.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Увидав его всклокоченные рыжие волосы и узкие серые глазки, в которых так и прыгали огоньки, Тэза вскипела.His shock of red hair and his little, glistening, grey eyes exasperated La Teuse.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
вскипеть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | вскипеть |
Будущее время | |
---|---|
я вскиплю | мы вскипим |
ты вскипишь | вы вскипите |
он, она, оно вскипит | они вскипят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вскипел | мы, вы, они вскипели |
я, ты, она вскипела | |
оно вскипело |
Причастие прош. вр. | вскипевший |
Деепричастие прош. вр. | вскипев, *вскипевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вскипи | вскипите |
Побудительное накл. | вскипимте |
Инфинитив | вскипать |
Настоящее | |
---|---|
я вскипаю | мы вскипаем |
ты вскипаешь | вы вскипаете |
он, она, оно вскипает | они вскипают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вскипал | мы, вы, они вскипали |
я, ты, она вскипала | |
оно вскипало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вскипающий | вскипавший |
Деепричастие | вскипая | (не) вскипав, *вскипавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вскипай | вскипайте |