about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

вскрикнуть

совер. от вскрикивать

Learning (Ru-En)

вскрикнуть

св

см вскрикивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не давая гномам опомниться, Хельт и Форкер расправились еще с тремя. Те не успели даже вскрикнуть.
But by now Helt and Foraker had appeared as well, and three more fell without a sound.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Я едва удержался, чтобы не вскрикнуть, а Зинаида вздрогнула, молча посмотрела на моего отца и, медленно поднеся свою руку к губам, поцеловала заалевшийся на ней рубец.
I could scarcely restrain myself from crying out; while Zinaida shuddered, looked without a word at my father, and slowly raising her arm to her lips, kissed the streak of red upon it.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Вдруг он весь затрепетал (рассказывала Лиза), хотел было привстать, хотел было вскрикнуть и молча стал падать на левую сторону.
Suddenly he began to tremble (Liza told us), tried to stand up, tried to cry out, and began falling on his left side, and was silent.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Было величайшим облегчением точиться в траву, физическое удовольствие заставило его радостно вскрикнуть.
It was a great relief to piss into the grass; the physical satisfaction made him whoop.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Он пытается вскрикнуть, но его зажатые, шокированные лёгкие могут сподобиться только на жалкий писк.
He tries to cry out, but his shocked, flattened lungs can produce only a single dismayed squawk.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Обе вскрикнули. Да как и не вскрикнуть?
They both cried out, and indeed they well might.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Он попытался вскрикнуть и услышал свой крик, да только в голове.
He tried to scream and heard it, but only inside his head.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Он хочет перевести дыхание, вскрикнуть, и просыпается.
He tried to draw a breath, to cry out- and woke up.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Он хотел вскрикнуть и -- проснулся.
He tried to scream and woke up.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Прощай, некогда, - оборвала Лиза, и в мимолетном взгляде ее я увидал вдруг столько ненависти, что тут же вскрикнул в испуге:
"Good-bye, I am late," Liza muttered, and in the momentary look on her face I saw such hatred that I cried out in horror:
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Мы с инспектором невольно вскрикнули от изумления.
The inspector and I cried out at the sight.
Конан Дойль, Артур / Львиная гриваConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Lion's Mane
The Adventure of the Lion's Mane
Conan Doyle, Arthur
Львиная грива
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод М. Баранович
Небо отразилось в воде, и темная осенняя вода задышала, и солнце словно вскрикивало на речной волне.
The dark autumn water mirrored the sky; it began to breathe and the sun seemed to cry out in the waves.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Она вскрикнула, но очень слабо, и вдруг вся осела к полу, хотя и успела еще поднять обе руки к голове.
She cried out, but very faintly, and suddenly sank all of a heap on the floor, raising her hands to her head.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
С яростным ревом дракон расправил крылья, и Тобас чуть не вскрикнул, увидев их колоссальный размах. Никак не меньше сотни футов!
Tobas suppressed a gasp at the sight of its wingspan, which he guessed at over a hundred feet.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Над головами яростно вскрикнул Драгкар.
Above them, the Draghkar screamed in rage.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт

Add to my dictionary

вскрикнуть
совер. от вскрикивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

вскрикнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввскрикнуть
Будущее время
я вскрикнумы вскрикнем
ты вскрикнешьвы вскрикнете
он, она, оно вскрикнетони вскрикнут
Прошедшее время
я, ты, он вскрикнулмы, вы, они вскрикнули
я, ты, она вскрикнула
оно вскрикнуло
Причастие прош. вр.вскрикнувший
Деепричастие прош. вр.вскрикнув, *вскрикнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскрикнивскрикните
Побудительное накл.вскрикнемте
Инфинитиввскрикивать
Настоящее
я вскрикиваюмы вскрикиваем
ты вскрикиваешьвы вскрикиваете
он, она, оно вскрикиваетони вскрикивают
Прошедшее время
я, ты, он вскрикивалмы, вы, они вскрикивали
я, ты, она вскрикивала
оно вскрикивало
Наст. времяПрош. время
Причастиевскрикивающийвскрикивавший
Деепричастиевскрикивая (не) вскрикивав, *вскрикивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вскрикивайвскрикивайте