about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

встречать

(кого-л./что-л.) несовер. - встречать; совер. - встретить

  1. meet, come across

  2. перен.

    encounter, meet with, be met with

  3. (принимать)

    meet, receive, welcome, greet

  4. celebrate

Learning (Ru-En)

встречать

vt; св - встретить

  1. to meet; неожиданно to encounter, to come across

  2. принимать, приветствовать to welcome; to receive

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мандарин провинции Лю отправился встречать перелетную птицу, появившуюся в окрестности, и препроводил ее в парадный покой.
Once upon a time, the Duke of Lu went forward to meet a sea bird that had made its appearance in the confines of that country, and escorted it to his ancestral hall.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Ее муж будет встречать меня на таможне в Т*** двадцатого сентября — я до сих пор помню дату.
Her husband would meet me at the border office in T- on September 20-I still remember the date.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Больше мне не доводилось встречать человека с таким странным характером — столь внутренне справедливого и столь обидчивого, причем обидчивость всегда брала верх над чувством справедливости.
I have never met a man so strangely constituted: to possess a reason of the most equal justice, to have his nerves at the same time quivering with petty spite, and to act upon the nerves and not the reason.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
В ту пору я начинаю время от времени встречать ее брата – по вечерам он бродит один по темным улицам и всматривается в лица прохожих.
And now it is, that I begin to see her solitary brother passing through the dark streets at night, and looking, as he goes, among the wandering faces.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Девочка Маша, дочь смотрителя, которую он любил встречать в больничном саду, теперь, когда он с улыбкой подходил к ней, чтобы погладить ее по головке, почему-то убегала от него.
The superintendent's little daughter Masha, whom he liked to meet in the hospital garden, for some reason ran away from him now when he went up with a smile to stroke her on the head.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
В конце концов, европейская интеграция может встречать на своем пути препятствия, но она продолжает продвигаться вперед.
After all, European integration may meet obstacles, but it is still moving forward.
Московиси, ПьерMoscovici, Pierre
scovici, Pierre
Moscovici, Pierr
© Project Syndicate 1995 – 2010
сковиси, Пьер
Московиси, Пье
© Project Syndicate 1995 – 2010
Салли будет встречать вас с распростертыми объятиями, сэр.
Sally, Sir, will be delighted I'm sure.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Я мало четыре года разговаривал и старался не встречать, для моих целей, до которых нет дела, четыре года.
For four years I have talked little and have tried to see no one, for my own objects which do not concern anyone else, for four years.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
«Вильгельм Завоеватель, чью руку держал римский первосвященник, вскоре привел к полному повиновению англосаксов, каковые не имели достойных вождей и в последние годы слишком привыкли равнодушно встречать узурпацию власти и захваты чужих владений.
"William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest.
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
Штабс-капитан, ждавший всё утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его.
The captain, who had been expecting the doctor all the morning, rushed headlong out to meet him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А через час они уже вместе выйдут встречать прибывших гостей, она - нарядно одетая, с цветами в волосах, и оба с безмятежными улыбками.
An hour hence, each with a smirk, and the lady in smart raiment, with flowers in her hair, will be greeting their guests as they arrive.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Узнав, что она скучает по воскресным дням дома в Херн-хилле, он стал ездить туда по утрам, встречать ее на углу и ходить с ней в церковь.
He discovered that she found Sundays at home tedious, so he went down to Herne Hill in the morning, met her at the end of the road, and went to church with her.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Да, надо «мысли в русло повернуть», встречать «спокойно радость и беду».
Yes. Must keep head when all around you ...
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Мне никогда не приходилось встречать подобного человека.
I never saw such a fellow.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Поглядывая по сторонам, чтоб не встречать их взглядов, я подошел к столу и стал зажигать папироску.
Looking from side to side, to avoid meeting their gaze, I approached the table, and applied my cigarette to the flame.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

встречать1/9
meet; come acrossExamples

случайно встретить знакомого — to happen to meet an acquaintance, to come / run across an acquaintance
неожиданно встречать кого-л. — bump into

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    meet

    translation added by Dominika Okkerville
    0

Collocations

мужественно встречать
brave
встречать неприятности с поднятой головой
crack hardy
встречать смело
face
мужественно встречать критику или трудности
face the music
встречать широкой грудью
front
радушно встречать
glad-hand
встречать сопротивление
hitch
встречать овацией
rise in applause
встречать грудью
square up
смело встречать
square up
смело встречать
stand up
встречать сопротивление
meet with resistance
встречать новый год
see the New Year in
случайно встретить
bang
неожиданно встретить кого-л
barge

Word forms

встретить

глагол, переходный
Инфинитиввстретить
Будущее время
я встречумы встретим
ты встретишьвы встретите
он, она, оно встретитони встретят
Прошедшее время
я, ты, он встретилмы, вы, они встретили
я, ты, она встретила
оно встретило
Действит. причастие прош. вр.встретивший
Страдат. причастие прош. вр.встреченный
Деепричастие прош. вр.встретив, *встретивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встретьвстретьте
Побудительное накл.встретимте
Инфинитиввстретиться
Будущее время
я встречусьмы встретимся
ты встретишьсявы встретитесь
он, она, оно встретитсяони встретятся
Прошедшее время
я, ты, он встретилсямы, вы, они встретились
я, ты, она встретилась
оно встретилось
Причастие прош. вр.встретившийся
Деепричастие прош. вр.встретившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встретьсявстретьтесь
Побудительное накл.встретимтесь
Инфинитиввстречать
Настоящее время
я встречаюмы встречаем
ты встречаешьвы встречаете
он, она, оно встречаетони встречают
Прошедшее время
я, ты, он встречалмы, вы, они встречали
я, ты, она встречала
оно встречало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевстречающийвстречавший
Страдат. причастиевстречаемый
Деепричастиевстречая (не) встречав, *встречавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встречайвстречайте
Инфинитиввстречаться
Настоящее время
я встречаюсьмы встречаемся
ты встречаешьсявы встречаетесь
он, она, оно встречаетсяони встречаются
Прошедшее время
я, ты, он встречалсямы, вы, они встречались
я, ты, она встречалась
оно встречалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевстречающийсявстречавшийся
Деепричастиевстречаясь (не) встречавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встречайсявстречайтесь