about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

вступаться

(за кого-л./что-л.) несовер. - вступаться; совер. - вступиться

stand up (for), stick up (for); protect; take smb.'s side / part, come to the defense (of); intercede (for) (ходатайствовать)

Examples from texts

Общее мнение склонялось к тому, что никто не вступится за еврейку, да еще обвиняемую в колдовстве, и рыцари, подстрекаемые Мальвуазеном, начали перешептываться, что пора бы объявить залог Ревекки проигранным.
It was, however, the general belief that no one could or would appear for a Jewess, accused of sorcery; and the knights, instigated by Malvoisin, whispered to each other, that it was time to declare the pledge of Rebecca forfeited.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
– Неужели же нельзя вступиться за младенца, которому грозит смерть от щелкушки!
"Are infants to be nut-crackered into their tombs, and is nobody to save them?"
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Егорушка снял шляпу и не сказал ни слова, но уж не понимал вкуса каши и не слышал, как вступились за него Пантелей и Вася.
Yegorushka took off his hat and did not say a word, but the stew lost all savour for him, and he did not hear Panteley and Vassya intervening on his behalf.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
-"Вы не имеете никакого права делать такие предположения,"- назидательно вступился племянник Лебедева.
"You have no sort of right to suppose such things," -said Lebedeff's nephew in a tone of authority.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Дымов, известно, озорник, всё убьет, что под руку попадется, а Кирюха не вступился.
Dymov is a ruffian, we all know, he kills everything he comes across, and Kiruha did not interfere.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Когда в этой тишине прозвучало мое сообщение, чей-то голос в дальнем конце стола буркнул: «Попутный ветер в зад», и никто за меня не вступился.
When I made my announcement to Uncle Mo in the sudden silence, there was a muttered 'Good riddance' from somebody at the far end of the table, and no voice raised in my support.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
— Да зачем нам вторую тройку? — вступился было Митя, — поедем на одной, Маврикий Маврикич, небось не взбунтуюсь, не убегу от тебя, к чему конвой!
"But what do we want a second cart for?" Mitya put in. "Let's start with the one, Mavriky Mavrikyevitch. I won't be unruly, I won't run away from you, old fellow. What do we want an escort for?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И представьте, эта низость почти всем им понравилась, но... тут вышла особенная история; тут вступились дети, потому что в это время дети были все уже на моей стороне и стали любить Мари.
"And just fancy, this infamy pleased them, all of them, nearly. Only the children had altered--for then they were all on my side and had learned to love Marie.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- Нет, позвольте, Матрена Семеновна, - вступился Бамбаев, - я с Пеликановым приятель; какой же он шпион?
"No, with your permission, Matrona Semyonovna," interposed Bambaev, "I am friends with Pelikanov, he is not a spy at all."
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он и прежде, все три дня говорил, что похоронит у камня; но вступились Алеша, Красоткин, квартирная хозяйка, сестра ее, все мальчики.
He had been saying for the last three days that he would bury him by the stone, but Alyosha, Krassotkin, the landlady, her sister and all the boys interfered.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но к счастию вступилось семейство Аделаиды Ивановны и ограничило хапугу.
But, fortunately, Adelaida Ivanovna's family intervened and circumvented his greediness.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-"Просто-за-просто, есть одно странное русское стихотворение, - вступился наконец князь Щ., очевидно, желая поскорее замять и переменить разговор: - про "рыцаря бедного", отрывок без начала и конца."
"It's simply that there is a Russian poem," -began Prince S., evidently anxious to change the conversation, "a strange thing, without beginning or end, and all about a 'poor knight' .
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
- Да вы что так на него удивляетесь, государь мой, - неожиданно вступилась Лизавета Прокофьевна, - что он, глупее вас что ли, что не мог по-вашему рассудить?
"What are you looking so surprised about, my friend?" asked Mrs. Epanchin, suddenly. "Did you suppose he was stupider than yourself, and was incapable of forming his own opinions, or what?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
– Было бы неблагородно говорить о Пандоре дурно, когда она уже не может за себя вступиться. Но что поделать: иногда она вела себя совершенно недопустимо.
"It's unfair to say anything negative about Pandora when she can't defend herself, but she was hard, very often abrasive.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
— Не придирайся к молодому человеку, Мэйбл, — вступился Кэп.
"Fresh water," resumed Cap pithily; "you are not to expect too much of the young man, Mabel.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981

Add to my dictionary

вступаться
stand up (for); stick up (for); protect; take smb.'s side / part; come to the defense (of); intercede (for)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!