about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

втыкать

( что-л. в кого-л./что-л.) несовер. - втыкать; совер. - воткнуть

put in(to), stick in(to), run in(to); drive in(to) (с большим усилием || with great effort)

Examples from texts

— Но и умные и дураки не отказываются отобедать, — сказал наш радушный хозяин. — А вот как раз нам несут самый великолепный говяжий огузок, в какой только доводилось втыкать вилку голодному человеку.
"But wise men and fools both eat their dinner," answered our jolly entertainer; "and here a comes — as prime a buttock of beef as e'er hungry men stuck fork in."
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Говорят, Клеопатра (извините за пример из римской истории) любила втыкать золотые булавки в груди своих невольниц и находила наслаждение в их криках и корчах.
They say that Cleopatra (excuse an instance from Roman history) was fond of sticking gold pins into her slave-girls' breasts and derived gratification from their screams and writhings.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Я больше не стану криво втыкать гребень в волосы, они у меня теперь не будут спускаться на шею.
I will wear my comb properly and won't let my hair fall wildly about my neck any more.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
В этот момент его товарищ по первому году послушания, Болдуин, закончил выковыривать бритвенным ножом грязь из‑под ногтей и воткнул лезвие в крошечную щель между двумя досками.
Right now, his fellow first-year novice, Baldwin, had finished digging dirt out from under his nails with his shaving knife and now he stuck that knife into the minute gap between two warping planks.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Рядом горела, потрескивая, толстая свеча, воткнутая в бутылку.
A coarse candle, stuck in a bottle, sputtered beside it.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я воткнул свой шест в землю, отметил направление тени и измерил ее.
I fastened the rod on end, marked out the direction of the shadow, and measured it.
Конан Дойль, Артур / Обряд дома МесгрейвовConan Doyle, Arthur / The Musgrave Ritual
The Musgrave Ritual
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
Обряд дома Месгрейвов
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Когда приплюснутая морда метнулась в его сторону, Гарри нырнул и увернулся, а зверь по инерции налетел на его воткнутое в пол копье и оказался насажен на него, словно цыпленок на вертел.
Harry ducked down as the head lunged at him, then braced himself as the beast rammed into his planted spear, impaling itself through the chest.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Девять Смертей почувствовал, как что-то воткнулось ему в спину, но боли не ощутил.
Something dug into the Bloody-Nine’s back, but there was no pain.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Потом берут того, у кого хватило глупости преступить закон, и втыкают крюк ему в живот с одной стороны так, чтобы вышел с другой, — и все! Он и висит там, проклятый нарушитель, черт его дери!
Then they take somebody who's dumb enough to break the law, and they put the point of the hook in through one side of his belly and out the other and they let him go - and there he hangs, by God, one damn sorry law-breaker."
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Словно вши, ползали они по арматуре, воткнутой в сумеречное море, как перевернутая печная труба.
They clambered like lice across a pipe that poked into the dim sea like an inverted chimney.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
В тот же миг рука с костылем внезапно обрела твердость, костыль взвился в воздух, и его конец воткнулся прямиком в левую глазницу бородача.
At that moment the crutch suddenly became steady; it shot out, and its point bored deep into the bearded man's left eye.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Хякудзё сказал: - Этот старый монах не владеет даже клочком земли, в который можно было бы воткнуть шило.
HYAKUJO SAID, "THIS OLD MONK DOES NOT POSSESS EVEN A DOT OF GROUND IN WHICH TO STICK AN AWL."
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of Zen
Hyakuo - the Everest of Zen
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Хякудзё - Эверест Дзен
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Он почувствовал, какое острие воткнулось в тело врага.
Arutha lashed out with his rapier and felt its point dig in.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Выстрелом из кухни Дора выбила пистолет из руки Монти, а в шею Дэна вдруг воткнулся нож.
From the kitchen Dora shot the gun out of his hand just as a knife suddenly grew in Dan's neck.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Тот воткнулся острием в ограду, под которой беспомощно валялся принц.
It went point first into a log beside which Charming was propped.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004

Add to my dictionary

втыкать
put in(to); stick in(to); run in(to); drive in(to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

воткнуть

глагол, переходный
Инфинитиввоткнуть
Будущее время
я воткнумы воткнём
ты воткнёшьвы воткнёте
он, она, оно воткнётони воткнут
Прошедшее время
я, ты, он воткнулмы, вы, они воткнули
я, ты, она воткнула
оно воткнуло
Действит. причастие прош. вр.воткнувший
Страдат. причастие прош. вр.воткнутый
Деепричастие прош. вр.воткнув, *воткнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воткнивоткните
Побудительное накл.воткнёмте
Инфинитиввоткнуться
Будущее время
я воткнусьмы воткнёмся
ты воткнёшьсявы воткнётесь
он, она, оно воткнётсяони воткнутся
Прошедшее время
я, ты, он воткнулсямы, вы, они воткнулись
я, ты, она воткнулась
оно воткнулось
Причастие прош. вр.воткнувшийся
Деепричастие прош. вр.воткнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.воткнисьвоткнитесь
Побудительное накл.воткнёмтесь
Инфинитиввтыкать
Настоящее время
я втыкаюмы втыкаем
ты втыкаешьвы втыкаете
он, она, оно втыкаетони втыкают
Прошедшее время
я, ты, он втыкалмы, вы, они втыкали
я, ты, она втыкала
оно втыкало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевтыкающийвтыкавший
Страдат. причастиевтыкаемый
Деепричастиевтыкая (не) втыкав, *втыкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.втыкайвтыкайте
Инфинитиввтыкаться
Настоящее время
я втыкаюсьмы втыкаемся
ты втыкаешьсявы втыкаетесь
он, она, оно втыкаетсяони втыкаются
Прошедшее время
я, ты, он втыкалсямы, вы, они втыкались
я, ты, она втыкалась
оно втыкалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевтыкающийсявтыкавшийся
Деепричастиевтыкаясь (не) втыкавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.втыкайсявтыкайтесь