without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
въезжать
несовер. - въезжать; совер. - въехать без доп.
(во что-л.)
enter; ride in(to), drive in(to)
(на что-л.)
go up; ride up, drive up
(во что-л.; вселяться) move in(to)
Law (Ru-En)
въезжать
enter
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Правительство, как правило, не советует частным лицам совершать поездки на север острова, считая, что въезжать на Кипр на законных основаниях можно только в разрешенных пунктах пересечения границы на юге.The Government tends to dissuade or discourage individuals from travelling to the north of the island, considering legal entry into Cyprus to occur only at authorized entry points in the south.© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.09.2010
И, подхлестнув лошадь, он рысью въехал на отлогий холм, который вел в Параду.Then, urging on his horse, he drove at a trot up the hill that led to the Paradou.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Осторожно продвигаясь вперед, путники благополучно въехали во двор.By adopting the cautious mode of approach recommended by the proprietor of this wild hold, they entered the courtyard in safety.Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Мы въехали на уровень выше с помощью того же подъемника, что и в прошлые разы, прошли по коридору, потом залезли по спиральной лестнице в башню.We took an up-chute to a higher level, walked down a hallway, then climbed a spiral stairway to the tower.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Восток заалел, залившись краской рассвета, и туман уже начал рассеиваться, когда Род въехал в лагерь нищих, чтобы разбудить их.The east was reddening, embarrassed with dawn, and the mist lifting as Rod rode into the beggars” camp to waken them.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Конечно не приедет, коли въехала в такой скандал.Of course, she won't come after getting mixed up in such a scandal.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Захлер застонал: — Bay, теперь я въехал.Zahler groaned. Whoa, now I get it.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
С замиранием сердца она въехала в свой двор и позвонила у двери.With a sinking at her heart she drove into her own courtyard and rang at the door.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Мы въехали в кусты.We drove in between bushes.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Когда он въехал в прошлую субботу, он зашел и представился, просто сказал, что его зовут Ник.“When he came by when he arrived last Saturday and introduced himself, he just said his name was Nick.”Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Мы въехали в кусты.We drove into the copse.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Для меня, – возразил Джон Найтли, когда карета въезжала в ворота, – первым удовольствием будет вновь подобру-поздорову очутиться в Хартфилде."My first enjoyment," replied John Knightley, as they passed through the sweep-gate, "will be to find myself safe at Hartfield again."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Не успела она сойти вниз и поздороваться с матерью, как уже под окном раздался конский топот, и она с тайным страхом увидела Паншина, въезжавшего на двор.She had not had time to go down-stairs and say good-morning to her mother, when the tramp of hoofs was heard under the window, and with a secret dismay she saw Panshin riding into the courtyardТургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Всадник лихо повернул коня, дал ему шпоры и, проскакав коротким галопом по улице, въехал на двор.The rider adroitly turned his horse, gave him a touch of the spur, and galloping down the street soon reached the courtyard.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
В конце концов, под вечер, путешественники оказались в восточном предместье этого огромного города, миновали его, въехали в большие ворота и стали пробираться по извилистым улочкам.At length, towards evening, they entered the eastern suburbs of the vast city and, passing through them and a great gate beyond, began to thread its tortuous streets.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
move into
translation added by Валерия Сибагатулина
Collocations
кинотеатр, в который можно въехать на автомобиле
drive-in
иммигрант, въехавший в страну на короткое время
short-term immigrant
кинотеатр, куда можно въехать на автомобиле
drive-in-theatre
Word forms
въехать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | въехать |
Будущее время | |
---|---|
я въеду | мы въедем |
ты въедешь | вы въедете |
он, она, оно въедет | они въедут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он въехал | мы, вы, они въехали |
я, ты, она въехала | |
оно въехало |
Причастие прош. вр. | въехавший |
Деепричастие прош. вр. | въехав, *въехавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | въезжай | въезжайте |
Побудительное накл. | въедемте |
Инфинитив | въезжать |
Настоящее | |
---|---|
я въезжаю | мы въезжаем |
ты въезжаешь | вы въезжаете |
он, она, оно въезжает | они въезжают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он въезжал | мы, вы, они въезжали |
я, ты, она въезжала | |
оно въезжало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | въезжающий | въезжавший |
Деепричастие | въезжая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | въезжай | въезжайте |