about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

выбрасывать

(кого-л./что-л.) несовер. - выбрасывать; совер. - выбросить

  1. throw out

  2. throw away, throw out, discard

Biology (Ru-En)

выбрасывать

  1. discharge

  2. egest

  3. (семена)

    sling

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

«Учитывая, что всю аппаратуру необходимо полностью заменять каждые несколько лет, – говорит он, – не было никакого смысла выбрасывать миллионы долларов на разработку заказных компьютерных систем».
"Knowing that we'll be throwing away all our hardware every few years, it just doesn't make sense to pour millions of dollars into custom computer systems development," he says.
Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of Thought
Business @ the Speed of Thought
Gates, Bill
© 1999 by William H. Gates, III
Бизнес со скоростью мысли
Гейтс, Билл
© 2001 Корпорация Microsoft
Она как-то беспорядочно, толкая меня в грудь локтем и касаясь моего лица волосами, выдвинула из стола ящик и стала оттуда выбрасывать мне на стол бумаги; при этом мелкие деньги сыпались мне на колени и на пол.
She opened the drawer in the table and began flinging the papers out of it on the table at random, poking me in the chest with her elbow and brushing my face with her hair; as she did so, copper coins kept dropping upon my knees and on the floor.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Он сказал мне, что применение моей методики заставило его "сесть на диету": он стал более скрупулезно выбирать, какие незавершенные дела оставлять в своей жизни, а какие материалы выбрасывать.
He told me that using my method forced him to "go on a healthy diet" about what he would allow to hang around his world as an incompletion.
Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things Done
Getting Things Done
Allen, David
© David Allen, 2001
Как привести дела в порядок
Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле
© David Allen. 2001, 2003
© Издательский дом "Вильямс". 2007
Мне не хотелось ее разбивать, но глупо было ее выбрасывать вместе с другим мусором, даже не поглядев, что в ней.
I didn't want to break it open, but it seemed foolish to throw it away like that, unexamined, on the growing pile of lumber.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Они всё брали из книжек, и по первому даже слуху из столичных прогрессивных уголков наших, готовы были выбросить за окно всё, что угодно, лишь бы только советовали выбрасывать.
They got it all out of books, and at the first hint coming from any of our little progressive corners in Petersburg they were prepared to throw anything overboard, so soon as they were advised to do so.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он собрал в своем сердце слишком много хлама, который ему не разрешали нигде выбрасывать.
He has gathered much rubbish in his heart which he has not been allowed to throw off anywhere.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Он хотел снять правую дверцу, чтобы выбрасывать бумажки правой рукой через это отверстие, а не так, как обычно, — левой рукой через люк в крыше.
He wanted to take the right door off in order to throw the paper through that opening with his right hand instead of over the roof with his left.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Говорят, что лучше истратить несколько миллионов, чтобы вернуть все назад, чем выбрасывать гораздо большие суммы на исследование пришельцев.
Saying it is better to spend a few million to get rid of them and let things get back to normal than to spend the same few million to find out about them."
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Их описывали, как «громадные паукообразные машины, почти в сто футов вышиной, способные передвигаться со скоростью экспресса и выбрасывать интенсивный тепловой луч».
They were described as "vast spiderlike machines, nearly a hundred feet high, capable of the speed of an express train, and able to shoot out a beam of intense heat.
Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worlds
The war of the worlds
Wells, Herbert George
© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.
Война миров
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Приятнее было бы участвовать в этом выборе, чем, всю жизнь играя в кости, выбрасывать лишь два очка.
I had rather be in this choice than throw ames-ace for my life.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Владимиру было поручено выбрасывать ее вон посредством ковша, похищенного, на всякий случай, моим предусмотрительным охотником у зазевавшейся бабы.
Vladimir was entrusted with the task of baling it out by means of a ladle, which my thoughtful huntsman had stolen to be ready for any emergency from a peasant woman who was staring away in another direction.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Отец Андрей объяснил нам, что оставлять, а что выбрасывать. Это было большим облегчением для меня — сидеть, после всей этой недели на ногах.
Father Andrew gave us instructions on what to save and what to throw out, and it was a relief to be off my feet for a change this week.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
– Джеффри говорит, после того как его сильно нагреваешь десять раз, надо выбрасывать.
"Geoffrey says when you've brought it up to a high temperature ten times it should be thrown away.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Уолли понял, что никто не собирается выбрасывать его за борт... по крайней мере, пока.
Wallie realized that he was not going to be tossed overboard ... not just yet, at least.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Такие балы надо выбрасывать на помойку, королева.
We cannot allow that at our ball, queen Margot.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990

Add to my dictionary

выбрасывать1/7
throw out

User translations

Verb

  1. 1.

    toss back

    translation added by Рина Мирзой
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    throw out

    translation added by Timur Korsuntsev
    0
  2. 2.

    throw out

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
    0
  3. 3.

    ject

    translation added by elvirakem@mail.ru
    0

Collocations

выбрасывать фонтан
blow
выбрасывать из книги все нежелательное
bowdlerize
выбрасывать на берег в результате кораблекрушения
cast away
выбрасывать из головы
dismiss
выбрасывать за борт
dump
выбрасывать початки
ear
выбрасывать груз за борт
jettison
выбрасывать за борт
jettison
выбрасывать как ненужное
junk
выбрасывать новые товары на рынок
launch
выбрасывать белый флаг
render
выбрасывать за ненадобностью
scrap
выбрасывать побег
spindle
выбрасывать побеги
tiller
выбрасывать за борт
throw overboard

Word forms

выбросать

глагол, переходный
Инфинитиввыбросать
Будущее время
я выбросаюмы выбросаем
ты выбросаешьвы выбросаете
он, она, оно выбросаетони выбросают
Прошедшее время
я, ты, он выбросалмы, вы, они выбросали
я, ты, она выбросала
оно выбросало
Действит. причастие прош. вр.выбросавший
Страдат. причастие прош. вр.выбросанный
Деепричастие прош. вр.выбросав, *выбросавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбросайвыбросайте
Побудительное накл.выбросаемте
Инфинитиввыбрасывать
Настоящее время
я выбрасываюмы выбрасываем
ты выбрасываешьвы выбрасываете
он, она, оно выбрасываетони выбрасывают
Прошедшее время
я, ты, он выбрасывалмы, вы, они выбрасывали
я, ты, она выбрасывала
оно выбрасывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыбрасывающийвыбрасывавший
Страдат. причастиевыбрасываемый
Деепричастиевыбрасывая (не) выбрасывав, *выбрасывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбрасывайвыбрасывайте
Инфинитиввыбрасываться
Настоящее время
я *выбрасываюсьмы *выбрасываемся
ты *выбрасываешьсявы *выбрасываетесь
он, она, оно выбрасываетсяони выбрасываются
Прошедшее время
я, ты, он выбрасывалсямы, вы, они выбрасывались
я, ты, она выбрасывалась
оно выбрасывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыбрасывающийсявыбрасывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

выбросить

глагол, переходный
Инфинитиввыбросить
Будущее время
я выброшумы выбросим
ты выбросишьвы выбросите
он, она, оно выброситони выбросят
Прошедшее время
я, ты, он выбросилмы, вы, они выбросили
я, ты, она выбросила
оно выбросило
Действит. причастие прош. вр.выбросивший
Страдат. причастие прош. вр.выброшенный
Деепричастие прош. вр.выбросив, *выбросивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выброси, выбросьвыбросьте
Побудительное накл.выбросимте
Инфинитиввыброситься
Будущее время
я выброшусьмы выбросимся
ты выбросишьсявы выброситесь
он, она, оно выброситсяони выбросятся
Прошедшее время
я, ты, он выбросилсямы, вы, они выбросились
я, ты, она выбросилась
оно выбросилось
Причастие прош. вр.выбросившийся
Деепричастие прош. вр.выбросившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбросись, выбросьсявыбросьтесь
Побудительное накл.выбросимтесь
Инфинитиввыбрасывать
Настоящее время
я выбрасываюмы выбрасываем
ты выбрасываешьвы выбрасываете
он, она, оно выбрасываетони выбрасывают
Прошедшее время
я, ты, он выбрасывалмы, вы, они выбрасывали
я, ты, она выбрасывала
оно выбрасывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыбрасывающийвыбрасывавший
Страдат. причастиевыбрасываемый
Деепричастиевыбрасывая (не) выбрасывав, *выбрасывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбрасывайвыбрасывайте
Инфинитиввыбрасываться
Настоящее время
я выбрасываюсьмы выбрасываемся
ты выбрасываешьсявы выбрасываетесь
он, она, оно выбрасываетсяони выбрасываются
Прошедшее время
я, ты, он выбрасывалсямы, вы, они выбрасывались
я, ты, она выбрасывалась
оно выбрасывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыбрасывающийсявыбрасывавшийся
Деепричастиевыбрасываясь (не) выбрасывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выбрасывайсявыбрасывайтесь