about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вывалить

совер. от вываливать

Examples from texts

Она сказала это с такой детской обидой, что я не успела придумать какую-нибудь отмазку и не смогла совладать с внезапным желанием вывалить ей всю правду о встрече с Хитом. — Я случайно встретила своего бывшего.
If she hadn't sounded so hurt I would have had more time to think about just exactly how much I was going to tell her about Heath before I blurted, "I ran into my ex-boyfriend."
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Ведь один неверный шаг, и сундук мог опрокинуться через перила и вывалить на каменные плиты вестибюля роковое сокровище!
A single false step, he reflected, and the box might go over the banisters and land its fatal contents, plainly discovered, on the pavement of the hall.
Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide Club
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Еще из одного лифта вывалилась толпа людей.
Another elevator emptied its cargo.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Она вывалилась у него изо рта, но он успел подхватить трубку на лету.
He caught the pipe as it fell.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Грязная посуда грозила вывалиться из раковины, потому что миссис Мусап сказала, что не собирается становиться прислугой.
Dishes tilted in the sink, for Mrs. Moosup said she was not a housemaid, nor ever would be.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Секунду назад мои внутренности вывалились наружу и… что теперь?»
One second my innards are falling out, and now… what?
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Я вывалил это все перед невежественным крепостным конюхом, у которого никогда не было даже пары сапог.
I DUMPED EVERYTHING ON AN IGNORANT STABLE DRUDGE WHO HAD NEVER OWNED A PAIR OF BOOTS.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Пронзительный визг – и из темноты вывалилась колышущаяся груда, маленькая злобная головка нацелилась для смертоносного удара.
With a scream, a huge roiling mass poured out of the darkness, a small wicked head poised to strike.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
"А если тостер вывалится из скатерти прежде, чем я это сделаю, мне крышка".
And if the toaster goes flying out of the goddam pocket before it hits him, I'm a goner.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Лавочник вывалил на стойку тунику из черной кожи, украшенную блестящими медными завитками и обшитую паутиной бессмысленно тонкой кольчуги.
The shopkeeper hefted a black leather tunic onto the counter, set with swirls of shiny brass, trimmed with pointless tissues of delicate chain-mail.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— А мне показалось, будто они вываливаются из туфель.
“It looked to me like they were falling out of your shoes.”
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Он чуть не вывалился из рук у миссис Покет, так что вместо его нежного личика в поле нашего зрения вдруг оказались только вязаные башмачки и пухлые ножки, и был унесен из комнаты в состоянии бурного протеста.
It doubled itself up the wrong way over Mrs. Pocket's arm, exhibited a pair of knitted shoes and dimpled ankles to the company in lieu of its soft face, and was carried out in the highest state of mutiny.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Но надо одеться: башмаки, брюки, рубашку – все, что вывалилось из рюкзака.
To make the trip he'd need the shoes the man was wearing and there were the trousers and the shirt that had fallen from the knapsack.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Однажды мы с братом едва не вывалились.
Once we fell out of Brother's bunk.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Люди умирали в Данбери, кишки вываливались, беби; и Уилли не сомневается, что отчасти ответственность лежит на нем.
People died in Danbury, the guts flew, baby, and Willie does not doubt that he is partly responsible.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001

Add to my dictionary

вывалить
совер. от вываливать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

вывалить

глагол, переходный
Инфинитиввывалить
Будущее время
я вывалюмы вывалим
ты вывалишьвы вывалите
он, она, оно вывалитони вывалят
Прошедшее время
я, ты, он вывалилмы, вы, они вывалили
я, ты, она вывалила
оно вывалило
Действит. причастие прош. вр.вываливший
Страдат. причастие прош. вр.вываленный
Деепричастие прош. вр.вывалив, *вываливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вываливывалите
Побудительное накл.вывалимте
Инфинитиввывалиться
Будущее время
я вывалюсьмы вывалимся
ты вывалишьсявы вывалитесь
он, она, оно вывалитсяони вывалятся
Прошедшее время
я, ты, он вывалилсямы, вы, они вывалились
я, ты, она вывалилась
оно вывалилось
Причастие прош. вр.вывалившийся
Деепричастие прош. вр.вывалившись, вывалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вывалисьвывалитесь
Побудительное накл.вывалимтесь
Инфинитиввываливать
Настоящее время
я вываливаюмы вываливаем
ты вываливаешьвы вываливаете
он, она, оно вываливаетони вываливают
Прошедшее время
я, ты, он вываливалмы, вы, они вываливали
я, ты, она вываливала
оно вываливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевываливающийвываливавший
Страдат. причастиевываливаемый
Деепричастиевываливая (не) вываливав, *вываливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вываливайвываливайте
Инфинитиввываливаться
Настоящее время
я вываливаюсьмы вываливаемся
ты вываливаешьсявы вываливаетесь
он, она, оно вываливаетсяони вываливаются
Прошедшее время
я, ты, он вываливалсямы, вы, они вываливались
я, ты, она вываливалась
оно вываливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевываливающийсявываливавшийся
Деепричастиевываливаясь (не) вываливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вываливайсявываливайтесь