without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
вывернуть
(что-л.) несовер. - вывертывать; совер. - вывернуть
(вывинчивать)
unscrew
разг. (руку, ногу и т. п. || of an arm, leg, etc.)
twist, wrench; dislocate
(наизнанку)
turn (inside) out
AmericanEnglish (Ru-En)
вывернуть
сов
(вывинтить) unscrew
(наизнанку) turn inside out
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я просил его величество быть спокойным на этот счет, заявив, что готов раздеться и вывернуть карманы в его присутствии.I said, "His majesty should be satisfied; for I was ready to strip myself, and turn up my pockets before him."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Раз в жизни ему захотелось стать таким, как другие люди, и вывернуть наружу свое нутро: как они обнажали свою любовь и свое глупое почитание, так он хотел обнажить свою ненависть.For once in his life, he wanted to be like other people and empty himself of what was inside him— what they did with their love and their stupid adoration, he would do with his hate.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Нет смысла подыскивать притянутое за уши, зато столь волнующее объяснение, чтобы вывернуть все наизнанку.There was no sense in trying to find some excitable explanation to prove wrong right.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Вывернуть наизнанку!Turn it inside out!Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Капитан вывернул штурвал и развернул судно по ветру, после чего вновь передал штурвал помощнику.He spun the wheel round in his hands, and turned her down the wind. Then he relinquished the helm to the mate again.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Интересно, как бы Уилл тут вывернулся.I wonder what Will would do.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
И Катерина Ивановна не то что вывернула, а так и выхватила оба кармана, один за другим наружу.And Katerina Ivanovna turned- or rather snatched- both pockets inside out.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Мэзи послушно завернулась в мягкий мех, вывернув накидку серым мехом наружу.Maisie wrapped herself in the soft marten skins, turning the gray kangaroo fur to the outside.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Его трясло как в лихорадке, затылок раскалывался от чудовищной боли, а желудок выворачивало наизнанку.He felt flushed and cold, all at once. A headache whined like a dentist's drill behind his eyes. The contents of his stomach roiled acidly around and he knew he was going to throw up, but he still couldn't move.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Вызвать Иллиана! — И тут же сложился пополам, кашляя и выворачиваясь в рвоте.Call Illyan!” before he too doubled over, coughing and retching.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Ранд отступил на три длинных шага, коридор - или часть коридора - будто мгновенно вывернулся наизнанку вместе с ним, отчего у Найнив закружилась голова. Ранд исчез.He stepped back again, three long steps, the hall seemed to turn dizzyingly with him in it - or part of the hall did - and he was gone.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Я вывернула левый карман джинсов и обнаружила те же волосы, серебряные щипцы для сигар и зажигалку.I turned the jeans' left pocket inside out and found more hair and a sterling silver cigar clipper and lighter.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
- Смотри не урони его! - крикнул он. И в ту же минуту щенок вывернулся из-под руки и упал."Look out you don't drop him," Tom called, and just at that moment the puppy squirmed out of her arms and fell.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Он стоял ко мне в профиль, откинув одну руку в сторону, вывернув носки сапог, и на поясе его висел кинжал, в рукоять которого был вставлен большой изумруд.He was standing in profile, one arm akimbo, and the toes of his boots curled upwards, and he wore an emerald-studded dagger at his belt.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Дэнни Эбботт попытался вывернуться, но Старина Боб крепко держал его, поглядывая на его дружков: не заподозрили ли они неладное.Danny Abbott tried to back away, but Old Bob kept a tight hold on him, taking a quick measure of his friends to see if any of them meant trouble.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вывернуть наизнанку
turn inside out
вывернутый вперед
anteverted
вывернутый наружу
ectropic
выворачивать наизнанку
evert
выворачивающий шов
everting suture
выворачивать наружу
extrovert
вывернутый наружу
inside-out
выворачивать наизнанку
invert
вывернутый на изнанку
inverted
речь вывернутая
inverted speech
выворачивающий шов
inverting suture
с вывернутыми внутрь коленями
knock-kneed
патологически вывернутый
resupinate
вывернутый наружу
splay
выворачивать наружу
splay
Word forms
вывернуть
глагол, переходный
| Инфинитив | вывернуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я выверну | мы вывернем |
| ты вывернешь | вы вывернете |
| он, она, оно вывернет | они вывернут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вывернул | мы, вы, они вывернули |
| я, ты, она вывернула | |
| оно вывернуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | вывернувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | вывернутый |
| Деепричастие прош. вр. | вывернув, *вывернувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выверни | выверните |
| Побудительное накл. | вывернемте |
| Инфинитив | вывернуться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я вывернусь | мы вывернемся |
| ты вывернешься | вы вывернетесь |
| он, она, оно вывернется | они вывернутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вывернулся | мы, вы, они вывернулись |
| я, ты, она вывернулась | |
| оно вывернулось | |
| Причастие прош. вр. | вывернувшийся |
| Деепричастие прош. вр. | вывернувшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | вывернись | вывернитесь |
| Побудительное накл. | вывернемтесь |
| Инфинитив | выворачивать, вывёртывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я выворачиваю, вывёртываю | мы выворачиваем, вывёртываем |
| ты выворачиваешь, вывёртываешь | вы выворачиваете, вывёртываете |
| он, она, оно выворачивает, вывёртывает | они выворачивают, вывёртывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выворачивал, вывёртывал | мы, вы, они выворачивали, вывёртывали |
| я, ты, она выворачивала, вывёртывала | |
| оно выворачивало, вывёртывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | выворачивающий, вывёртывающий | выворачивавший, вывёртывавший |
| Страдат. причастие | выворачиваемый, вывёртываемый | |
| Деепричастие | выворачивая, вывёртывая | (не) выворачивав, вывёртывав, *выворачивавши, *вывёртывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выворачивай, вывёртывай | выворачивайте, вывёртывайте |
| Инфинитив | выворачиваться, вывёртываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я выворачиваюсь, вывёртываюсь | мы выворачиваемся, вывёртываемся |
| ты выворачиваешься, вывёртываешься | вы выворачиваетесь, вывёртываетесь |
| он, она, оно выворачивается, вывёртывается | они выворачиваются, вывёртываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выворачивался, вывёртывался | мы, вы, они выворачивались, вывёртывались |
| я, ты, она выворачивалась, вывёртывалась | |
| оно выворачивалось, вывёртывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | выворачивающийся, вывёртывающийся | выворачивавшийся, вывёртывавшийся |
| Деепричастие | выворачиваясь, вывёртываясь | (не) выворачивавшись, вывёртывавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выворачивайся, вывёртывайся | выворачивайтесь, вывёртывайтесь |