without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выглядывать
несовер. - выглядывать; совер. - выглянуть без доп.
look out
peep out, emerge, appear, come into view, become visible
AmericanEnglish (Ru-En)
выглядывать
несов; сов - выглянуть
look out
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Не двигайся, - сказала она. - Я спрячусь за тебя и буду выглядывать."Stay right there," she cautioned him, "so I can look without exposing myself.Брэдбери, Рэй / СледующийBradbury, Ray / The Next in lineThe Next in lineBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyСледующийБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Исходная версия BOOT.INI на обоих дисках может выглядеть так.The unmodified BOOT.INI on both drives may initially read as follows.Эспинуолл, Джим / Железо ПК. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаAspinwall, Jim / PC Hacks: 100 Industrial-Strength Tips & ToolsPC Hacks: 100 Industrial-Strength Tips & ToolsAspinwall, Jim© 2005 O'Reilly Media, Inc.Железо ПК. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаЭспинуолл, Джим© 2005 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Он выглядел так, как будто нуждался в дополнительном питании, как будто был изнурен страстями, удовлетворить которые у него не хватало мужества.He looked as if he needed feeding up, as if he was wasted with passions he had never had the courage to pursue far enough.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я выглядел довольно жалко по сравнению с Нагвалем в роли моего дедушки."I was pretty miserable with the Nagual as my grandpa.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Горошина была плодом бобового растения и выглядела так:A pea was a legume which looked like this:Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Временами использование этого режима может выглядеть, как попытка приручить дикую кошку: вы думаете, что достигаете прогресса, а затем она убегает от вас.At times, using this mode might feel like trying to tame a wild cat: you think you're making progress, then it gets away from you.Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Сейчас она выглядела лучше, чем во время нашей предыдущей встречи.She looked better than the last time I had seen her.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Однако если взглянуть на это по прошествии времени, связь между развитием и результатами выглядит, по нашему мнению, убедительной и впечатляющей.However, when viewed over time, the link between development and results is in our view convincing and compelling.Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George RothВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.Окуньковой
Когда я выглянул наружу, дуло исчезло.When I looked half a second later the shotgun barrel was gone.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Следующий образец выглядел гораздо скромнее — никакой резьбы, лишь гладкое темное, тщательно отполированное дерево.The next sample was a plain dark wood, with a finish like satin.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Это замечательно: мне кажется, что использование фрактального аналога прямой для описания феноменов, управляемых нелинейными уравнениями, выглядит несколько парадоксально.This is fine: there was a paradox in my use of the fractal counterpart of the straight line to handle phenomena ruled by nonlinear equations.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Элемент таблицы, содержащий сведения об одном типе сообщений, может выглядеть так:A table entry to describe one kind of message might look like this:Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Вы выглядите значительно моложе.You look much younger".Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Всякий, кто берет вещь напрокат, знает, что ею уже пользовались, и доволен, если она выглядит новой.Anybody who rents anything knows it has been used before; he's satisfied if it looks new.Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
Но тут возникает потрясающий вопрос: как выглядят эти другие вселенные?But this raises the intriguing question: what do these other universes look like?Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
peer out
translation added by sashatsvetkov - 2.
peek out
translation added by Uone
Collocations
хорошо выглядеть для своего возраста
bear one's age well
хорошо выглядеть
become
выглядеть неискренним в выражении своих чувств
gush
выглядеть огромным
hulk
замечательно выглядеть
look a treat
выглядеть мрачным
look black
выглядеть неважно
look nohow
выглядеть наилучшим образом
look one's best
выглядеть угрожающим
loom large
выглядеть мрачным, угрожающим
lower
выглядеть сердитым
lump
выглядеть много лучше
shame
выглядеть моложе своих лет
wear well
выглядеть следующим образом:
look like this :
она выглядит усталой
she seems tired
Word forms
выглянуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | выглянуть |
Будущее время | |
---|---|
я выгляну | мы выглянем |
ты выглянешь | вы выглянете |
он, она, оно выглянет | они выглянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглянул | мы, вы, они выглянули |
я, ты, она выглянула | |
оно выглянуло |
Причастие прош. вр. | выглянувший |
Деепричастие прош. вр. | выглянув, *выглянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выглянь, выгляни | выгляньте, выгляните |
Побудительное накл. | выглянемте |
Инфинитив | выглядывать |
Настоящее | |
---|---|
я выглядываю | мы выглядываем |
ты выглядываешь | вы выглядываете |
он, она, оно выглядывает | они выглядывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядывал | мы, вы, они выглядывали |
я, ты, она выглядывала | |
оно выглядывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выглядывающий | выглядывавший |
Деепричастие | выглядывая | (не) выглядывав, *выглядывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выглядывай | выглядывайте |
выглядеть
глагол, переходный
Инфинитив | выглядеть |
Будущее время | |
---|---|
я выгляжу | мы выглядим |
ты выглядишь | вы выглядите |
он, она, оно выглядит | они выглядят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядел | мы, вы, они выглядели |
я, ты, она выглядела | |
оно выглядело |
Действит. причастие прош. вр. | выглядевший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | выглядев, *выглядевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгляди | выглядите |
Побудительное накл. | выглядимте |
Инфинитив | выглядывать |
Настоящее время | |
---|---|
я выглядываю | мы выглядываем |
ты выглядываешь | вы выглядываете |
он, она, оно выглядывает | они выглядывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядывал | мы, вы, они выглядывали |
я, ты, она выглядывала | |
оно выглядывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выглядывающий | выглядывавший |
Страдат. причастие | выглядываемый | |
Деепричастие | выглядывая | (не) выглядывав, *выглядывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выглядывай | выглядывайте |
Инфинитив | выглядываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *выглядываюсь | мы *выглядываемся |
ты *выглядываешься | вы *выглядываетесь |
он, она, оно выглядывается | они выглядываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выглядывался | мы, вы, они выглядывались |
я, ты, она выглядывалась | |
оно выглядывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выглядывающийся | выглядывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |