without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


(кого-л./что-л.) несовер. - выгонять; совер. - выгнать

  1. turn out, drive out

  2. (исключить)


  3. разг. (уволить)

    fire (out), give the sack, sack, dismiss

  4. тех. (добывать перегонкой)


Learning (Ru-En)


vt; св - выгнать

  1. заставлять уйти, покинуть что-л to turn out, to drive out; to chase out

  2. разг исключать to expel; увольнять to fire coll, to boot out coll, to sack coll

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
выгонятьAsk a question

Examples from texts

Можно выгонять людей со своей территории, но это никак не может считаться агрессией.
One may be pushing people out from one's territory, but that, by any definition, cannot be considered aggression.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Можно даже «покупать своих бойцов или выгонять на защиту свою посредством какого-нибудь экономического давления».
One can eve n “buy one’s fighters or drive them out to defend one by means of economic pressure”.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Обязательство уважать означает, что правительства не должны нарушать право на питание (например, выгонять людей с их земель, уничтожать посевы).
The obligation to respect means that Governments must not violate the right to food (e.g. evict people from their land, destroy crops).
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Роска, никогда не сходившая сверху, вдруг появилась в столовой: ее стали выгонять - она испугалась, завертелась и села; лакей подхватил ее и унес.
Roska, who never came down from up-stairs, suddenly ran into the dining-room; they began to chase her out; she was scared, doubled back into the room and sat down; a footman picked her up and carried her away.
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
- Что же вас, английские собаки, хлыстом выгонять отсюда?
"Dogs of England, must ye be lashed hence?
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
Ей богу, Варя, как хочешь, я его выгоню из дому или... или сам от вас выйду, - прибавил он, вероятно, вспомнив, что нельзя же выгонять людей из чужого дома.
Upon my word, Varia, I must kick him out of the house; or else go myself," he added, probably remembering that he could not well turn people out of a house which was not his own.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
— Зачем же выгонять? — спросил мистер Полли.
"I'm not a scooter," said Mr. Polly.
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
Герцог знает его за плохонького офицеришку в моем отряде и недавно написал мне, чтобы я его выгнал из полка; кажется, письмо его со мной.
The Duke knows him for no other but a poor officer of mine; and writ to me this other day to turn him out o' th' band. I think I have his letter in my pocket.
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Это маленькие дети, взбунтовавшиеся в классе и выгнавшие учителя.
They are little children rioting and barring out the teacher at school.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Новобранцев выгнали из кораблей, разделили на три группы и направили в три длинных барака, стоящих под деревьями.
The recruits were herded off their transports and ordered into one of three long barracks buildings nestled under the trees.
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Так их выгнали из Города Сосен, и толпа на площади постепенно успокоилась.
Till they were driven from the town.
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Из кондитерской намедни в толчки одного выгнали.
And there was one of them turned out of a confectioner's shop the other day.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Но прежде чем он успел их взять, она предала его, и в тот же день король выгнал его из страны в горы, и с той поры ни один человек туда не входил.
But before he could take it she betrayed him, and he was driven by the king of that day back to the mountains, and since then no man has entered the place."
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
Когда я подошла, она обернулась и надменно взглянула на меня; ее глаза, казалось, спрашивали: "Что нужно здесь этому ничтожеству?" И когда я произнесла вполголоса: "Мистер Рочестер!", она сделала движение, словно ей хотелось выгнать меня прочь.
She turned as I drew near, and looked at me haughtily: her eyes seemed to demand, 'What can the creeping creature want now?' and when I said, in a low voice, 'Mr. Rochester,' she made a movement as if tempted to order me away.
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
С ним наверняка поступили бы, как с котенком, который с гордостью тащит в дом ободранное дохлое насекомое, — выгнали бы веником.
More like when the cat drags in a dead horned hopper, to be chased off with brooms.
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice


выгонять зверя из норы
выгонять с работы
выгонять с позором
выгонять с насиженных мест
выгонять из норы
выгонять с работы
выгонять в поле
выгонять в поле
put to grass
выгонять в поле
send to grass
выгонять скот на пастбище
turn out
выгонять из норы
выгонять из норы
выгонять из норы
выгонять с насиженных мест
с позором выгнать
drum out

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я выгонюмы выгоним
ты выгонишьвы выгоните
он, она, оно выгонитони выгонят
Прошедшее время
я, ты, он выгналмы, вы, они выгнали
я, ты, она выгнала
оно выгнало
Действит. причастие прош. вр.выгнавший
Страдат. причастие прош. вр.выгнанный
Деепричастие прош. вр.выгнав, *выгнавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выгонивыгоните
Побудительное накл.выгонимте
Настоящее время
я выгоняюмы выгоняем
ты выгоняешьвы выгоняете
он, она, оно выгоняетони выгоняют
Прошедшее время
я, ты, он выгонялмы, вы, они выгоняли
я, ты, она выгоняла
оно выгоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыгоняющийвыгонявший
Страдат. причастиевыгоняемый
Деепричастиевыгоняя (не) выгоняв, *выгонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выгоняйвыгоняйте
Настоящее время
я *выгоняюсьмы *выгоняемся
ты *выгоняешьсявы *выгоняетесь
он, она, оно выгоняетсяони выгоняются
Прошедшее время
я, ты, он выгонялсямы, вы, они выгонялись
я, ты, она выгонялась
оно выгонялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--