Examples from texts
В тумане зачернел выдолбленный из ствола челнок, в котором, по-видимому, находились «ходячие» больные; неожиданно он оказался совсем рядом.A native dugout canoe bearing, one supposed, the walking cases came blackly out of the haze: it was suddenly very close to them.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Когда наши и «людей глины» пути разошлись, мы ночь, пещеры и мечи из бронзы оставили им, а себе оставили зелень долин, свет дня, выдолбленные из дерева чаши.Night and caves and swords of metal we left to the Clayfolk, when our way parted from • theirs, and we chose the green valleys, the sunlight, the bowl of wood.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
На скамье, выдолбленной в скале, сидел Себастьян.On a bench carved in the opposite wall sat Sebastian.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Считается, что некоторые кельи были выдолблены в крутом скалистом берегу Днестра в X-XII вв. (согласно другим данным в XVI-XVIII вв.).Some say that in the X-XII c. (according to others in the XVI-XVIII c.) some cells were dug inside the steep cliffs of the Nistru.© 2001. UNDP Moldova. Sustainable Tourism Development Projecthttp://www.tourism.md/rus/ 17.09.2008
- Хочется верить, - коротко сказал он и, на секунду задумавшись, добавил: - насколько мне известно, ты частично выдолбил двери в камере, нарисовал на стенах какие-то картинки и поджег постель."I like to think so," he said. Then, "I understand you left the partly whittled cell door locked behind you, had set fire to your bedding, and had drawn pictures on the wall."Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Прямо впереди на песке лежала выдолбленная пирога, готовая быстро переправить Сьюзен на катер Райдера.Just ahead, pulled up on the beach, a dugout canoe rested in the sand, ready to ferry her swiftly to Ryder's boat.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Здесь на него можно напасть только с лодки, а даже скальпы и богатая добыча вряд ли стоят того, чтобы ради них выдалбливать пирогу.No one can attack him here, without coming in a boat, and the plunder and scalps would scarce be worth the trouble of digging out canoes.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Петр Дмитрич, которому наскучило шагать, прыгнул в узкий и длинный челн, выдолбленный из тополя, и, покачнувшись, едва не упав в воду, отчалил от берега.Pyotr Dmitritch, who was weary of pacing about the bank, jumped into a long, narrow boat hollowed out of the trunk of a poplar, and, lurching from side to side and almost falling into the water, pushed off from the bank.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Они снимают их и высушивают, а затем выдалбливают.They pick them and dry them and then they hollow them out.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Когда эта предварительная церемония была кончена, Седрик опять встал и, подав руку Ричарду, повел его в тесную и бедную капеллу, как бы выдолбленную в толще одного из устоев крепости.When this introductory ceremony was performed, Cedric arose, and, extending his hand to Richard, conducted him into a small and very rude chapel, which was excavated, as it were, out of one of the external buttresses.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выдалбливать отверстие
cave
узкая лодка, выдолбленная из бревна
dugout
сосуд из высушенного и выдолбленного плода горлянки
gourd
выдолбленное отверстие
gouge
выдалбливающее действие
twisting action
выдолбленное бревно
hollowed-out log
Word forms
выдолбить
глагол, переходный
Инфинитив | выдолбить |
Будущее время | |
---|---|
я выдолблю | мы выдолбим |
ты выдолбишь | вы выдолбите |
он, она, оно выдолбит | они выдолбят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выдолбил | мы, вы, они выдолбили |
я, ты, она выдолбила | |
оно выдолбило |
Действит. причастие прош. вр. | выдолбивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выдолбленный |
Деепричастие прош. вр. | выдолбив, *выдолбивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выдолби | выдолбите |
Побудительное накл. | выдолбимте |
Инфинитив | выдалбливать |
Настоящее время | |
---|---|
я выдалбливаю | мы выдалбливаем |
ты выдалбливаешь | вы выдалбливаете |
он, она, оно выдалбливает | они выдалбливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выдалбливал | мы, вы, они выдалбливали |
я, ты, она выдалбливала | |
оно выдалбливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выдалбливающий | выдалбливавший |
Страдат. причастие | выдалбливаемый | |
Деепричастие | выдалбливая | (не) выдалбливав, *выдалбливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выдалбливай | выдалбливайте |
Инфинитив | выдалбливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *выдалбливаюсь | мы *выдалбливаемся |
ты *выдалбливаешься | вы *выдалбливаетесь |
он, она, оно выдалбливается | они выдалбливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выдалбливался | мы, вы, они выдалбливались |
я, ты, она выдалбливалась | |
оно выдалбливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выдалбливающийся | выдалбливавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |