It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Ему было бы легче дать выдрать себе все зубы, чем согласиться отпустить ее с нами сюда. Но я настаивал, пока совсем его не измучил. Да-да, в буквальном смысле слова.
It was like drawing his teeth to get him to consent to this little holiday, but I stuck at it until I wearied him out - fairly wearied him out."
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
— Я не могу стрелять, когда под руку говорят! — кричал Бегемот и старался приладить на место выдранный у него на спине громадный клок шерсти.
'I can't shoot properly when people are whispering about me behind my back! ' shouted Behemoth, trying to stick back into place a large handful of fur that had been torn off his back.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
- Фрэнсиз добросовестно выдрала его за волосы, а потом подошла к мужу и села к нему на колени; и они целый час, как двое малых ребят, целовались и говорили всякий вздор - нам было бы стыдно так глупо болтать.
Frances pulled his hair heartily, and then went and seated herself on her husband's knee; and there they were, like two babies, kissing and talking nonsense by the hour--foolish palaver that we should be ashamed of.
Когда мистер Сифорт вызвал меня к себе в кабинет и безжалостно выдрал за мои прегрешения, я совсем пал духом и долго не мог прийти в себя от стыда и чувства вины.
When Mr. Seafort had summoned me to his Commandant's office and caned me without mercy for my misdeeds, I was undone. For weeks, sick with guilt and shame, I couldn't find myself.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope