about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



  1. (изобретение)

    idea, device

  2. разг. (изобретательность)


  3. (вымысел)

    invention, fiction; fable; fib разг.; мн. tale

Law (Ru-En)



Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Это выдумка? - хитро спросил Малевский.
'Is that a made-up story?' Malevsky inquired slyly.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Он стоил, чтобы его высечь; но выдумка эта так умна и забавна, что я его простила, mon cousin.
He ought to have been whipped, but the trick was so spirited and amusing that I let him off."
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
— Да, — Сильвер сморщила нос, — но мне кажется… Люди там делают такие ужасные вещи друг с другом… Все это выдумка, ты говоришь?
“Yes,” Silver wrinkled her nose, “but I’m not sure—the people in them did such horrible things to one another—they are fiction, you say?”
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Эта выдумка в высшей степени им понравилась.
This amused them extremely.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Девственность ведь выдумка мужская, а не женская.
He said it was men invented virginity not women.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
— Но эти твои романы — это же чепуха, сплошная выдумка!
“That stuff’s not history, though,” he objected. “It’s fiction.”
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
По мнению психологов, все решили два обстоятельства: во-первых, всем наскучила эта выдумка, во-вторых. Международный геофизический год возвестил выход человечества в космос.
Two factors, the psychologists had decided, were responsible for this: the first was sheer boredom; the second was the International Geophysical Year, which had heralded Man's own entry into space.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Но ведь дед этот предсказывал, что рыба с неба падать начнет (это же вообще полный бред). И сбылось. Выходит, и эта его история, как он кого то – Джонни Уокера, что ли? – зарезал, тоже не полная выдумка? А вдруг правда?
But that prediction about fish raining from the sky, a lunatic statement if there ever was one, actually did happen, so maybe--just maybe--that story he told about knifing somebody to death--Johnnie Walker, as he put it--might actually be true.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Наверное, просто выдумка.
Just a legend, I guess.”
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
По Гутману, "не так уж важно", выдумка "Осколки" или нет.
According to Gutman, "it's not that important" whether Fragments is a fraud.
Финкельштейн, Норман Дж. / Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданийFinkelstein, Norman G. / The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
The Holocaust Industry: Reflections on The Exploitation of Jewish Suffering
Finkelstein, Norman G.
© Norman G. Finkelstein 2003
Индустрия Холокоста: размышления на тему эксплуатации еврейских страданий
Финкельштейн, Норман Дж.
© Русский Вестник, 2002
© Перевод M. Иванов
Что же касается петли, то это была очень ловкая его собственная выдумка: петля назначалась для топора.
As for the noose, it was a very ingenious device of his own; the noose was intended for the axe.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Чудесная выдумка — забавно!
Capital notion that-funny.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Это вновь возродило убеждение, что зараза гнездилась в воздухе и вообще не передавалась от заболевших к здоровым; и так сильно эта выдумка воздействовала на людей, что они без разбору стали общаться друг с другом, - и здоровые и больные.
This revived that notion that the infection was all in the air, that there was no such thing as contagion from the sick people to the sound; and so strongly did this whimsy prevail among people that they ran all together promiscuously, sick and well.
Дефо, Даниэль / Дневник чумного годаDefoe, Daniel / A Journal of the Plague Year
A Journal of the Plague Year
Defoe, Daniel
© 2009 by Classic Books International
Дневник чумного года
Дефо, Даниэль
© К. Н. Атарова. Перевод, статья, примечания, 1997
- Нет, это было то самое, да и хвалиться-то было нечем предо мною, потому что всё это вздор и одна только ваша выдумка.
“No; it was so,” she answered, “and, what's more, you've nothing to pride yourself on, that's all nonsense, and one of your fancies.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Или вся история с мойщиком бассейна — выдумка, Дейна честно ведет свои дела, и на нее действительно ничего не нарыть, кроме того, что она законченная сука.
"Or maybe the pool-boy thing was a fraud, Dana's honest with her business dealings, and there's really nothing else to get on her except that she's a prejudiced bitch."
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead

Add to my dictionary

Feminine nounidea; device

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


  2. 2.

    a fib

    translation added by Евгений Жабаровский
    Bronze en-ru


с выдумкой
голь на выдумки хитра
necessity is the mother of invention

Word forms


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйвыдумкой, выдумкоювыдумками