about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

выездить

несовер. - выезжать; совер. - выездить

break (in) (a horse), train (horses)

Examples from texts

- Нет, документ меня не стеснял, - продолжал Свидригайлов раздумчиво, - это я сам из деревни не выезжал.
"No, the document didn't restrain me," Svidrigailov went on, meditatively.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он мало выезжал и, случалось, даже отклонял приглашения.
He went little abroad; sometimes even refusing invitations.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Сотрудники банка выезжают прямо в офис клиента для получения всех документов, необходимых при открытии кредитной карты.
Bank officers from the new western bank even came to her office to collect all the documents she needed to submit for getting a credit card.
© The Well, 2009
Поспешно выезжая из гаража, они обсуждали вопрос о подкреплении.
THEY DEBATED BACKUP as they sped out of the DWP garage.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Когда ты впервые подметил безумие у Эда, он выезжал с территории аэропорта Дерри, — произнесла Луиза.
“The first time you saw Ed acting crazy, he was coming out of the Derry Airport,” Lois said.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Некоторые компании, недавно проданные корпорацией «Магнум Опус», выезжали.
Some of these corporations, having been sold recently by Magnum Opus, were moving out.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Нам, положим, все равно, но Любочка ведь скоро должна выезжать в свет. С этакой belle-mere не очень приятно, она даже по-французски плохо говорит, и какие манеры она может ей дать.
It won't matter much to you or myself, but Lubotshka will soon be making her debut, and it will hardly be nice for her to have such a 'belle mere' as this - a woman who speaks French badly, and has no manners to teach her."
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Она ни во что не вмешивалась, радушно принимала гостей и охотно сама выезжала, хотя пудриться, по ее словам, было для нее смертью.
She never interfered in anything, welcomed guests cordially, and readily paid visits herself, though being powdered, she used to declare, would be the death of her.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Он вчера выезжал, он сейчас говорил со мною...
He went out yesterday, he was talking to me just now.'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
После того, как на строительной площадке построили фрагмент сооружения 6 с вспомогательным порталом 59 и стыковочным узлом, самоходное автомобильное шасси 53 выезжает туда.
After a section of building 6 has been erected on the construction site, together with auxiliary portal 59 and a docking device, self-propelled chassis 53 is removed over there.
– «БМВ», – закатил глаза Эдвард и стал осторожно выезжать, стараясь не задеть поклонников машины Розали.
"It's a BMW." He rolled his eyes, not looking at me, trying to back out without running over the car enthusiasts.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
В час я выезжаю, карета у меня просторная - я тебя с собой возьму.
At one o'clock I am going, there's plenty of room in my carriage. I'll take you with me.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Отец мой каждый день выезжал верхом; у него была славная рыже-чалая английская лошадь, с длинной тонкой шеей и длинными ногами, неутомимая и злая.
My father used every day to ride out on horse-back. He had a splendid English mare, a chestnut piebald, with a long slender neck and long legs, an inexhaustible and vicious beast.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
После 11 сентября 2001 года меры контроля были ужесточены на всех пунктах пересечения границы, и ведется учет всех иностранцев, въезжающих в Камерун, проживающих в стране и выезжающих из нее.
Since 11 September 2001, controls have been reinforced along all the Cameroonian borders and foreign nationals entering, living in and departing from Cameroon are registered in a special file.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я не хочу никогда никуда выезжать.
I don't want to go anywhere else ever.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

выездить
break (in) (a horse); train (horses)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выезжать в свет
come out
выезжать на старых знаниях
live on one's own fat
выезжать на природу в большой компании
maroon
выезжать спине
piggyback
хорошо выезженный
thoroughpaced
судья, выезжающий для слушания дела
itinerant judge
сезонный работник, выезжающий на заработки
seasonal migrant
хорошо выезженный
well-managed
бал для девиц, только что начавших выезжать в свет
debby party
выезжать в свет
go out
выезжать за границу
go abroad

Word forms

выездить

глагол, переходный
Инфинитиввыездить
Будущее время
я выезжумы выездим
ты выездишьвы выездите
он, она, оно выездитони выездят
Прошедшее время
я, ты, он выездилмы, вы, они выездили
я, ты, она выездила
оно выездило
Действит. причастие прош. вр.выездивший
Страдат. причастие прош. вр.выезженный
Деепричастие прош. вр.выездив, *выездивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выездивыездите
Побудительное накл.выездимте
Инфинитиввыездиться
Будущее время
я выезжусьмы выездимся
ты выездишьсявы выездитесь
он, она, оно выездитсяони выездятся
Прошедшее время
я, ты, он выездилсямы, вы, они выездились
я, ты, она выездилась
оно выездилось
Причастие прош. вр.выездившийся
Деепричастие прош. вр.выездившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выездисьвыездитесь
Побудительное накл.выездимтесь
Инфинитиввыезжать, выезживать
Настоящее время
я выезжаю, выезживаюмы выезжаем, выезживаем
ты выезжаешь, выезживаешьвы выезжаете, выезживаете
он, она, оно выезжает, выезживаетони выезжают, выезживают
Прошедшее время
я, ты, он выезжал, выезживалмы, вы, они выезжали, выезживали
я, ты, она выезжала, выезживала
оно выезжало, выезживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыезжающий, выезживающийвыезжавший, выезживавший
Страдат. причастиевыезжаемый, выезживаемый
Деепричастиевыезжая, выезживая (не) выезжав, выезживав, *выезжавши, *выезживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выезжай, выезживайвыезжайте, выезживайте
Инфинитиввыезжаться, выезживаться
Настоящее время
я выезживаюсь, *выезжаюсьмы выезживаемся, *выезжаемся
ты выезживаешься, *выезжаешьсявы выезживаетесь, *выезжаетесь
он, она, оно выезжается, выезживаетсяони выезжаются, выезживаются
Прошедшее время
я, ты, он выезжался, выезживалсямы, вы, они выезжались, выезживались
я, ты, она выезжалась, выезживалась
оно выезжалось, выезживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыезжающийся, выезживающийсявыезжавшийся, выезживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--