about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. несовер. - выезжать; совер. - выехать без доп.

    1. leave, depart; drive out, ride out

    2. (переезжать на другую квартиру || to move to a new place)

      (re)move (from)

  2. несовер. выезжать; совер. - выездить (кого-л.)

    break (in) (a horse), train (horses)

AmericanEnglish (Ru-En)



leave; depart

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Нам, положим, все равно, но Любочка ведь скоро должна выезжать в свет. С этакой belle-mere не очень приятно, она даже по-французски плохо говорит, и какие манеры она может ей дать.
It won't matter much to you or myself, but Lubotshka will soon be making her debut, and it will hardly be nice for her to have such a 'belle mere' as this - a woman who speaks French badly, and has no manners to teach her."
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
– «БМВ», – закатил глаза Эдвард и стал осторожно выезжать, стараясь не задеть поклонников машины Розали.
"It's a BMW." He rolled his eyes, not looking at me, trying to back out without running over the car enthusiasts.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Я не хочу никогда никуда выезжать.
I don't want to go anywhere else ever.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мне бы косить, пахать, сеять, лошадей выезжать...
I ought to mow, plough, sow, drive out the horses."
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
– Да, нелегко это – выезжать из дыры, куда тебя жизнь забросила, и идти работать на тех, кто остался в прежней жизни, – заметила Пибоди.
“Has to be hard,” Peabody said, “to come out of where you landed to work for somebody else in what you used to have.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Я надел фрак, без которого не советую никому выезжать даже на охоту, и отправился к Александру Михайлычу.
I put on a frock-coat, an article without which I advise no one to travel, even on a hunting expedition, and betook myself to Alexandr Mihalitch's.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Таксист уже начал выезжать со стоянки задним ходом, но теперь он остановил машину.
The driver had started to back out into the street. Now he paused again
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
– Он приказал выезжать сразу же, как только кончится воздушный налет!
And he has given orders we're to move out as soon as this aerial attack is over."
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Он сам любил выезжать лошадей.
He liked to break in his horses himself.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Вы должны или уплатить со всеми издержками, ценными и прочими, или дать письменно отзыв, когда можете уплатить, а вместе с тем и обязательство не выезжать до уплаты из столицы и не продавать и не скрывать своего имущества.
You must either pay it, with all expenses, costs and so on, or give a written declaration when you can pay it, and at the same time an undertaking not to leave the capital without payment, and nor to sell or conceal your property.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Анна Васильевна не любила выезжать ей было приятно, когда у ней сидел гость и рассказывал что-нибудь в одиночестве она тотчас занемогала.
Anna Vassilyevna did not care for going out, she liked visitors to come and sit with her and talk to her; she collapsed at once when she was left alone.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Василий, в припадке излишнего усердия, беспрестанно вбегает в комнату, выносит то то, то другое, подмигивает нам и всячески упрашивает Марью Ивановну выезжать ранее.
Woloda, however, remained in a state of bustle throughout as he ran to fetch first one article and then another and urged the maid to hasten her preparations.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Мы считаем, то есть Тимоти считает, что ей надо побольше выезжать.
We think--I mean Timothy thinks--she ought to go out more.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Покойный граф – царство ему небесное! – охотником отродясь, признаться, не бывал, а собак держал и раза два в год выезжать изволил.
The late count - God's grace be with him! - was never, I must own, much of a hunter; but he kept dogs, and twice a year he was pleased to go out with them.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Нужно было обсудить, оставаться ли здесь до тех пор, пока не пора будет выезжать к пароходу, – то есть примерно до полудня следующего дня, – или же отчалить рано утром.
Whether we should remain at the house until near the steamer's time, which would be about one in the afternoon, or whether we should put off early in the morning, was the question we discussed.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960

Add to my dictionary

leave; depart; drive out; ride out

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


выезжать в свет
come out
выезжать на старых знаниях
live on one's own fat
выезжать на природу в большой компании
выезжать спине
бал для девиц, только что начавших выезжать в свет
debby party
выезжать в свет
go out
выезжать за границу
go abroad
выехать за границу
take abroad
хорошо выезженный
судья, выезжающий для слушания дела
itinerant judge
сезонный работник, выезжающий на заработки
seasonal migrant
хорошо выезженный

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я выедумы выедем
ты выедешьвы выедете
он, она, оно выедетони выедут
Прошедшее время
я, ты, он выехалмы, вы, они выехали
я, ты, она выехала
оно выехало
Причастие прош. вр.выехавший
Деепричастие прош. вр.выехав, *выехавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выезжайвыезжайте
Побудительное накл.выедемте
я выезжаюмы выезжаем
ты выезжаешьвы выезжаете
он, она, оно выезжаетони выезжают
Прошедшее время
я, ты, он выезжалмы, вы, они выезжали
я, ты, она выезжала
оно выезжало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиевыезжая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выезжайвыезжайте


глагол, переходный
Будущее время
я выезжумы выездим
ты выездишьвы выездите
он, она, оно выездитони выездят
Прошедшее время
я, ты, он выездилмы, вы, они выездили
я, ты, она выездила
оно выездило
Действит. причастие прош. вр.выездивший
Страдат. причастие прош. вр.выезженный
Деепричастие прош. вр.выездив, *выездивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выездивыездите
Побудительное накл.выездимте
Будущее время
я выезжусьмы выездимся
ты выездишьсявы выездитесь
он, она, оно выездитсяони выездятся
Прошедшее время
я, ты, он выездилсямы, вы, они выездились
я, ты, она выездилась
оно выездилось
Причастие прош. вр.выездившийся
Деепричастие прош. вр.выездившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выездисьвыездитесь
Побудительное накл.выездимтесь
Инфинитиввыезжать, выезживать
Настоящее время
я выезжаю, выезживаюмы выезжаем, выезживаем
ты выезжаешь, выезживаешьвы выезжаете, выезживаете
он, она, оно выезжает, выезживаетони выезжают, выезживают
Прошедшее время
я, ты, он выезжал, выезживалмы, вы, они выезжали, выезживали
я, ты, она выезжала, выезживала
оно выезжало, выезживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыезжающий, выезживающийвыезжавший, выезживавший
Страдат. причастиевыезжаемый, выезживаемый
Деепричастиевыезжая, выезживая (не) выезжав, выезживав, *выезжавши, *выезживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выезжай, выезживайвыезжайте, выезживайте
Инфинитиввыезжаться, выезживаться
Настоящее время
я выезживаюсь, *выезжаюсьмы выезживаемся, *выезжаемся
ты выезживаешься, *выезжаешьсявы выезживаетесь, *выезжаетесь
он, она, оно выезжается, выезживаетсяони выезжаются, выезживаются
Прошедшее время
я, ты, он выезжался, выезживалсямы, вы, они выезжались, выезживались
я, ты, она выезжалась, выезживалась
оно выезжалось, выезживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыезжающийся, выезживающийсявыезжавшийся, выезживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--