without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выколоть
совер. от выкалывать
Examples from texts
Тогда глаза придется выколоть.Then I would have to blind them.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Всякий раз, поднося руку к лицу во время еды или чтобы почесать нос, моряк боялся выколоть себе глаз.Whenever he moved his hand toward his face—for example, to eat or to scratch his nose— he was afraid that this phantom finger would poke his eye out.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
— Глаза ему выколоть, — сказал кто-то, и Барса ощутил панику.'I'll cut out his eyes,' he heard someone say.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
— Уж лучше я сам выколю себе глаза.'I'd rather stick pins in my eyes.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Из своего арендованного трейлера, с грязным бельем и пустыми банками из-под равиоли, он шагнул прямо в эту болезненную любовь. На его сердце появился и остался навсегда выколотый шрам в форме имени Петал.He stumbled away from his rented trailer, his mess of dirty laundry and empty ravioli cans, to painful love, his heart scarred forever by tattoo needles pricking the name of Petal Bear.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Он попал прямо в это стойло, хотя кругом такая стояла тьма, что хоть глаз выколи…He went straight to the horse-box, though it was pitch-dark around....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Цицерону отрезывается язык, Копернику выкалывают глаза. Шекспир побивается каменьями, вот Шигалевщина!Cicero will have his tongue cut out, Copernicus will have his eyes put out, Shakespeare will be stoned—that's Shigalovism.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Дункан сказал, что порой ему кажется, будто выколотый глаз по-прежнему на месте и он может им видеть.Duncan said that sometimes it was as if his missing right eye was not entirely gone.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Я ей оба глаза иголкой выколю...I'll put out both her eyes with a needle..."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На соседнем участке были обнаружены трупы наших солдат, которых недосчитались после боя; им отрезали этой пилой уши и выкололи глаза.In the next sector some of our men were found whose noses were cut off and their eyes poked out with their own saw-bayonets.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
- Ему, почитай, теперь годов семьдесят; один глаз немцы-колонисты выкололи, а другим плохо видит."Reckon it up, he must be seventy; the German settlers knocked out one of his eyes, and he does not see well with the other.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Звезды высоко, но не ярко блестели на небе; ночь была темна - хоть глаз выколи, - только огни выстрелов и разрыва бомб мгновенно освещали предметы.The stars were gleaming high, but not brilliantly in the sky. The night was dark — you could hardly see your hand before you; only the flashes of the discharges and the explosions of the bombs illuminated objects for a moment.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
В нужном месте иглу 4 выкалывают на поверхность кожи 11 и удерживают конец нити 9 пинцетом или зажимом.In the required place the sharp end of the needle 4 reappears on the surface of the skin 11 and the end of the thread 9 is held by pincers or a clamp.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Тьма была хоть глаз выколи, поэтому он обрадовался, обнаружив в конце спуска еще одну нажимную пластину, и вскоре на стенах вспыхнули факелы.Near to the bottom, he was relieved to see another of the pressure plates, and torches soon flared to life on the opposite walls at the sides of the bottom step.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
- Напиши, что я пожалел тебя и не убью, а выколю глаза, как я делаю всем изменникам.'Write that I have decided to spare you. I will not kill you but will have your eyes put out, the same as I do to all traitors.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Add to my dictionary
выколоть
совер. от выкалывать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
бурав с выколотой точкой
deleted corkscrew
диск с выколотой точкой
once-punctured disk
сфера с одной выколотой точкой
once-punctured sphere
выкалывать глаза
poach
сфера с выколотой точкой
pointed sphere
сфера с выколотой точкой
punctured sphere
подразделение с выколотой точкой
punctured subdivision
сфера с двумя выколотыми точками
twice-punctured sphere
окрестность с выколотой точкой
deleted neighborhood
Word forms
выколоть
глагол, переходный
| Инфинитив | выколоть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я выколю | мы выколем |
| ты выколешь | вы выколете |
| он, она, оно выколет | они выколют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выколол | мы, вы, они выкололи |
| я, ты, она выколола | |
| оно выкололо | |
| Действит. причастие прош. вр. | выколовший |
| Страдат. причастие прош. вр. | выколотый |
| Деепричастие прош. вр. | выколов, *выколовши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выколи | выколите |
| Побудительное накл. | выколемте |
| Инфинитив | выкалывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я выкалываю | мы выкалываем |
| ты выкалываешь | вы выкалываете |
| он, она, оно выкалывает | они выкалывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выкалывал | мы, вы, они выкалывали |
| я, ты, она выкалывала | |
| оно выкалывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | выкалывающий | выкалывавший |
| Страдат. причастие | выкалываемый | |
| Деепричастие | выкалывая | (не) выкалывав, *выкалывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выкалывай | выкалывайте |
| Инфинитив | выкалываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *выкалываюсь | мы *выкалываемся |
| ты *выкалываешься | вы *выкалываетесь |
| он, она, оно выкалывается | они выкалываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выкалывался | мы, вы, они выкалывались |
| я, ты, она выкалывалась | |
| оно выкалывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | выкалывающийся | выкалывавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |