Доктор, выведенный из себя поведением жены, дал ей выпить однажды, чтобы вылечить легкую простуду, такое сильное лекарство, что через два часа она умерла в страшных судорогах.
Incensed at the behaviour of his wife, he one day gave her so effectual a remedy to cure her of a slight cold, that she died two hours after, in most horrid convulsions.
Вольтер / Кандид Voltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
А я по-прежнему болел лихорадкой, и вся иезуитская кора Америки не могла меня вылечить .
I was again and again struck down by the fever, and all the Jesuits' bark in America could not cure me.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1 Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Если это грипп, его легко вылечить .
If you have a flu, you should get it healed.
Майер, Стефани / Гостья Meyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Это удивительно, — сказал Кандид. — Однако вас надо вылечить .
"Well, this is wonderful!" said Candide, "but you must get cured."
Вольтер / Кандид Voltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
По-моему, вас можно вылечить .
I believe that you can be cured."
Кларк, Артур Чарльз / Смерть и сенатор Clarke, Arthur Charles / Death and the Senator
Death and the Senator
Clarke, Arthur Charles
Смерть и сенатор
Кларк, Артур Чарльз
— Я посмотрел на тёмную воду и подумал о Томе Райли, которого мне следовало вылечить .
I looked again at the dark water and thought of Tom Riley, who should have been fixed.
Кинг, Стивен / Дьюма-Ки King, Stephen / Duma Key
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Он знал, что произойдет, — что они собирались убить его, чтобы вылечить меня.
HE HAD KNOWN WHAT WAS GOING TO HAPPEN-THAT THEY WERE GOING TO KILL HIM TO HEAL ME.
Берг, Кэрол / Стражи Цитадели Berg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мне захотелось вылечить его, отвезти к родным или к его друзьям, но я не знал их.
I wanted to be rid of him, to take him to his family or his friends, but I did not know who they were.
Кастанеда, Карлос / Сила безмолвия Castaneda, Carlos / The Power of Silence
The Power of Silence
Castaneda, Carlos
© 1987 by Carlos Castaneda
Сила безмолвия
Кастанеда, Карлос
© 1987 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Был у всей медицины: распознать умеют отлично, всю болезнь расскажут тебе как по пальцам, ну а вылечить не умеют.
I've tried all the medical faculty: they can diagnose beautifully, they have the whole of your disease at their finger-tips, but they've no idea how to cure you.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Можно ли вылечить заболевание десен?
Can gum disease be treated?
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Ты думаешь, как - в Раздоле-то его сумеют вылечить , если мы туда доберемся?
Do you think they will be able to cure him in Rivendell, if we ever get there?"
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство Кольца Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Если не Я!" - сможет сказать, сделать, - чтобы остановить безграничную погоню за материальными благами, остановить беспредельное стремление к стяжательству, вылечить нашу современную цивилизацию от вируса жадности.
If not me!" - to stop the endless pursuit of material welfare, to make an end to the boundless aspiration to money-making, to cure our modern civilization from the virus of greediness.
© 2010 National Company KazMunayGas JSC
© 2010 АО Национальная компания «КазМунайГаз»
Может быть, еще есть возможность его вылечить …
Perhaps there may still be a chance of curing him.’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
И дернула же меня нелегкая его вылечить , – прибавил он сквозь зубы.
It was some devil drove me to cure him,' he added between his teeth.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Логика очень проста: если вы не будете говорить врачу о симптомах, он не сможет вылечить вас даже от насморка.
The logic is simple: if you don’t tell the doctor about your symptoms, he or she won’t be able to cure you.