It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выливаться
несовер.- выливаться; совер.- вылиться
run out, flow out, pour out
(во что-л.; кончаться чем-л.)
take the form / shape (of smth.); be expressed (in smth.); develop (into); end up being
Physics (Ru-En)
выливаться
гл.
flow out, pour out
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
Все, кроме цвета лица, Селена унаследовала от меня, но теперь она была вылитым Джо.
Except for her complexion, Selena usually takes after my side of the family, but right then she looked like Joe.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Я устала видеть одну и ту же картину: как на берег, освещенный туманным лунным светом, вытаскивают с помощью лебедки «корвет» и как вода выливается через опущенное стекло его дверцы как раз с той стороны, где место пассажира.
I'm tired of seeing them winch that Corvette out of the quarry in the moonlight, how the water ran out of the open window on the passenger side -'
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
На спящих выливались бочки воды; подобных проделок было столько, что комиссары съехали со двора, лишь наполовину осуществив задуманный грабеж.
Tubs of water were emptied on them in their sleep; and so many other pranks of the same nature played at their expense, that they broke up housekeeping, and left their intended spoliation only half completed.
Как и в случае с ацетоном, первую (наиболее разбавленную и загрязненную) жидкость выливают, сосуды сдвигают на одну позицию, последний сосуд заливают свежей безводной жидкостью.
As in the case with acetone, the primary (most diluted and contaminated) liquid is poured out, the vessels are shifted by one position and the last one is filled up with fresh waterless liquid.
Но так трогательно звенел этот бедный, усиленный, как струйка дыма колебавшийся голосок, так хотелось ей всю душу вылить…
But how touchingly tinkled out that poor struggling little voice, that wavered like a thread of smoke: how she longed to pour out all her soul in it!...