about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вымыться

несовер. мыться; совер. -вымыться, помыться возвр.

wash (oneself)

Examples from texts

Бен подошел к комоду у изголовья кровати, достал свежее полотенце и отправился в ванную, чтобы вымыться до того, как кто-нибудь другой вернется с работы и застрянет в душе.
He went to the cupboard at the head of the bed, pulled out a fresh towel, and went down to the bathroom to shower before everyone else got home from work and clogged the place.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Осмирику пришлось вымыться в каменной ванне, которую со знанием дела сотворила Линда. Надев чистую рубашку и штаны, тоже созданные Линдой, он вышел из ниши, поеживаясь.
After Osmirik had bathed in the travertine tub Linda had thoughtfully conjured, he rubbed himself down, put on the clean tunic and tights she had also conjured, then stepped out from the partition.
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Частицы сорбента вымываются потоком фильтруемой жидкости, мигрируют сквозь слои волокнистого материала, уплотняются и создают высокое гидродинамическое сопротивление.
Sorbent particles are washed out by the fluid flow, migrate through the layers of fibrous material, consolidate and give rise to the hydrodynamic resistance.
Лорел только что вымыла сковородку и повернулась к столу с гранитной столешницей, за которым дети доедали оладьи. Вдруг она заметила, что Уоррен стоит в дверях кабинета и пристально на нее смотрит.
Laurel had just washed the skillet and was turning back to the granite counter where the kids were eating the last of the biscuits when she caught Warren’s deep-set eyes watching her from the study door.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Желудок реагирует на чужеродное вещество, предпринимая быструю попытку вымыть его с током воды через почки.
The stomach is reacting to salt and demands water to quickly flush the salt out through the kidneys .
Брэгг, Поль / Чудо голоданияBragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of Fasting
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
© by Health Science
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.
На двери висело большущее полотенце, которым он, вымыв руки, долго и тщательно вытирал их всякий раз, как возвращался из полицейского суда или как очередной клиент выходил из его кабинета.
It had an unusually large jack-towel on a roller inside the door, and he would wash his hands, and wipe them and dry them all over this towel, whenever he came in from a police court or dismissed a client from his room.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Заодно вымыть...
I'll wash them together....
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Сначала почистите зубы и вымойте лицо.
“Everybody brush their teeth. Everybody wash their face.”
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Машину вымыли и тщательно протерли в последние день или два.
It had been washed and waxed, thoroughly, within the last day or two.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Все эти воины были превосходно вымыты, выбриты, продушены насквозь каким-то истинно дворянским и гвардейским запахом, смесью отличнейшего сигарного дыма и удивительнейшего пачули.
All these officers were superlatively washed and shaved, and thoroughly saturated with that genuine aroma of nobility and the Guards, compounded of the best cigar smoke, and the most marvelous patchouli.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Да только какой у нас, окромя фабрики, заработок; там полы вымоет, там в огороде выполет, там баньку вытопит, да с ребеночком-то на руках и взвоет; а четверо прочих тут же по улице в рубашонках бегают.
But there was little to be earned, save at the factory; she scrubs floors, weeds in the garden, heats the bath-house, and she carries the babe in her arms, and the other four run about the streets in their little shirts.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Он вышел ко мне в каком-то полувоенном домашнем костюме, но в чистейшем белье, в щеголеватом галстухе, вымытый и причесанный, вместе с тем ужасно похудевший и пожелтевший.
He came in dressed in some sort of half-military attire, but wearing very clean linen and a dandified tie; he was washed and combed, at the same time he looked terribly thin and very yellow.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Она выпрямилась, чтобы вымыть испачканную кровью руку.
She got a smear of blood on her hand, and stood to wash it.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Если вы имеете в виду грязную посуду, то все вымыто и убрано.
"If you mean washing up, everything was washed up and put away."
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
Раскольников сидел в углу напротив, совсем одетый и даже тщательно вымытый и причесанный, чего уже давно с ним не случалось.
Raskolnikov was sitting in the opposite corner, fully dressed and carefully washed and combed, as he had not been for some time past.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

вымыться
Verbwash (oneself)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вымывающий растворитель
elutriator
вымывать бороздки
gutter
вымывающее действие
washing action
вымывать массу
slush out

Word forms

вымыть

глагол, переходный
Инфинитиввымыть
Будущее время
я вымоюмы вымоем
ты вымоешьвы вымоете
он, она, оно вымоетони вымоют
Прошедшее время
я, ты, он вымылмы, вы, они вымыли
я, ты, она вымыла
оно вымыло
Действит. причастие прош. вр.вымывший
Страдат. причастие прош. вр.вымытый
Деепричастие прош. вр.вымыв, *вымывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вымойвымойте
Побудительное накл.вымоемте
Инфинитиввымыться
Будущее время
я вымоюсьмы вымоемся
ты вымоешьсявы вымоетесь
он, она, оно вымоетсяони вымоются
Прошедшее время
я, ты, он вымылсямы, вы, они вымылись
я, ты, она вымылась
оно вымылось
Причастие прош. вр.вымывшийся
Деепричастие прош. вр.вымывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вымойсявымойтесь
Побудительное накл.вымоемтесь
Инфинитиввымывать
Настоящее время
я вымываюмы вымываем
ты вымываешьвы вымываете
он, она, оно вымываетони вымывают
Прошедшее время
я, ты, он вымывалмы, вы, они вымывали
я, ты, она вымывала
оно вымывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевымывающийвымывавший
Страдат. причастиевымываемый
Деепричастиевымывая (не) вымывав, *вымывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вымывайвымывайте
Инфинитиввымываться
Настоящее время
я вымываюсьмы вымываемся
ты вымываешьсявы вымываетесь
он, она, оно вымываетсяони вымываются
Прошедшее время
я, ты, он вымывалсямы, вы, они вымывались
я, ты, она вымывалась
оно вымывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевымывающийсявымывавшийся
Деепричастиевымываясь (не) вымывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вымывайсявымывайтесь