about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

выпить

несовер. - пить, выпивать; совер. - выпить

(что-л.)

drink; have, take; sip (маленькими глотками || a little at a time); gulp (большими глотками || a lot at a time)

AmericanEnglish (Ru-En)

выпить

сов

drink, have a drink

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он залпом выпил пол чайного стакана.
In a flash he knocked back half a tea-glass.
Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / Diaboliad
Diaboliad
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Дьяволиада
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Слишком много выпил, съел дополнительную порцию за ужином, хотя и не испытывал большого желания. Еда тяжелым грузом легла в желудок.
He drank too much, ate second helpings that he ,didn't want and which sat heavily in his stomach.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Я заказал к ужину бутылку кьянти, затем выпил кофе с коньяком, дочитал газету, положил все письма в карман, оставил газету на столе вместе с чаевыми и вышел.
I drank a small bottle of chianti with the meal, had a coffee afterward with a glass of cognac, finished the paper, put my letters in my pocket, left the paper on the table with the tip and went out.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Козельцов выпил водки и подсел к играющим.
Kozeltzoff took a drink of vodka, and'sat down by the players.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Я пошёл в ванную, набрал стакан воды, выпил.
I went to the bathroom, drew myself a glass of water, and drank it down.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Однако спустя час он принес мне чаю, и я с жадностью выпил большую чашку.
An hour later, however, he brought me some tea, and I greedily drank a large cupful.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я уселся обратно на койку и выпил несколько глотков. Потом вылил немного воды в сложенные руки и плеснул себе в лицо.
I sat back on the cot and drank a few mouthfuls, then poured some water in my cupped palm and splashed it on my face.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Он подошел к столу, взял бокал, выпил залпом и налил себе другой.
He went up to the table, took a glass, emptied it at one gulp and poured himself out another.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Он выпил еще стакан и — странно это ему показалось самому — только от этого последнего стакана и охмелел, вдруг охмелел, а до тех пор всё был трезв, сам помнил это.
He drank off another glass, and — he thought it strange himself- that glass made him completely drunk. He was suddenly drunk, although till that moment he had been quite sober, he remembered that.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Прошагав полпути, я зашел в кофейню, где выкурил сигарету и выпил крепкого кофе с коньяком.
Along the way I stopped into a coffee shop.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Князь выпил всего два или три бокала и был только весел.
The prince had taken two or three glasses of champagne, and seemed cheerful.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Остается только завидовать. Утлой лодочкой Харрис приблизился к океанскому лайнеру, заказал себе рюмку, выпил и решился заговорить.
Not without envy, Harris approached the fat man as one might cut across the bow of an ocean liner. Harris ordered a drink, drank it, and then dared to address the fat man:
Брэдбери, Рэй / СкелетBradbury, Ray / Skeleton
Skeleton
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Скелет
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он залпом выпил стакан чаю и налил новый.
He swallowed a glass of tea at one gulp, and poured out another.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– Ты же выпил холодный чай с сахаром.
“You had sweetened iced tea.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он вынул из кармана зеленый лампадный стаканчик, вытер его тряпочкой, зачерпнул им из ведра и выпил, потом еще раз зачерпнул, завернул стаканчик в тряпочку и положил его обратно в карман.
He took out of his pocket a little green glass of an ikon lamp, wiped it with a rag, filled it from the pail and drank from it, then filled it again, wrapped the little glass in the rag, and then put it back into his pocket.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Drank

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
    1

Collocations

быть выпивши
be in beer
любящий выпить
bibulous
притащи что-нибудь выпить
BYOB
выпить залпом
chugalug
чтобы выпить кофе
coffee break
выпивать залпом
down
выпивать до дна
drink
выпить залпом
dust
выпивать до дна
floor
выпить до дна
kill
последняя рюмка, выпиваемая перед уходом
one for the road
выпить больше
overdrink
любитель выпить нахаляву
party animal
гвоздик внутри кружки, указывающий количество выпиваемой жидкости
peg
рюмка спиртного, выпиваемая вечером
sundowner

Word forms

выпить

глагол, переходный
Инфинитиввыпить
Будущее время
я выпьюмы выпьем
ты выпьешьвы выпьете
он, она, оно выпьетони выпьют
Прошедшее время
я, ты, он выпилмы, вы, они выпили
я, ты, она выпила
оно выпило
Действит. причастие прош. вр.выпивший
Страдат. причастие прош. вр.выпитый
Деепричастие прош. вр.выпив, *выпивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпейвыпейте
Побудительное накл.выпьемте
Инфинитиввыпивать
Настоящее время
я выпиваюмы выпиваем
ты выпиваешьвы выпиваете
он, она, оно выпиваетони выпивают
Прошедшее время
я, ты, он выпивалмы, вы, они выпивали
я, ты, она выпивала
оно выпивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыпивающийвыпивавший
Страдат. причастиевыпиваемый
Деепричастиевыпивая (не) выпивав, *выпивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпивайвыпивайте
Инфинитиввыпиваться
Настоящее время
я *выпиваюсьмы *выпиваемся
ты *выпиваешьсявы *выпиваетесь
он, она, оно выпиваетсяони выпиваются
Прошедшее время
я, ты, он выпивалсямы, вы, они выпивались
я, ты, она выпивалась
оно выпивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыпивающийсявыпивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--