without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выпить
несовер. - пить, выпивать; совер. - выпить
(что-л.)
drink; have, take; sip (маленькими глотками || a little at a time); gulp (большими глотками || a lot at a time)
AmericanEnglish (Ru-En)
выпить
сов
drink, have a drink
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он залпом выпил пол чайного стакана.In a flash he knocked back half a tea-glass.Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / DiaboliadDiaboliadBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990ДьяволиадаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Слишком много выпил, съел дополнительную порцию за ужином, хотя и не испытывал большого желания. Еда тяжелым грузом легла в желудок.He drank too much, ate second helpings that he ,didn't want and which sat heavily in his stomach.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Я заказал к ужину бутылку кьянти, затем выпил кофе с коньяком, дочитал газету, положил все письма в карман, оставил газету на столе вместе с чаевыми и вышел.I drank a small bottle of chianti with the meal, had a coffee afterward with a glass of cognac, finished the paper, put my letters in my pocket, left the paper on the table with the tip and went out.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Козельцов выпил водки и подсел к играющим.Kozeltzoff took a drink of vodka, and'sat down by the players.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Я пошёл в ванную, набрал стакан воды, выпил.I went to the bathroom, drew myself a glass of water, and drank it down.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Однако спустя час он принес мне чаю, и я с жадностью выпил большую чашку.An hour later, however, he brought me some tea, and I greedily drank a large cupful.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я уселся обратно на койку и выпил несколько глотков. Потом вылил немного воды в сложенные руки и плеснул себе в лицо.I sat back on the cot and drank a few mouthfuls, then poured some water in my cupped palm and splashed it on my face.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Он подошел к столу, взял бокал, выпил залпом и налил себе другой.He went up to the table, took a glass, emptied it at one gulp and poured himself out another.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Он выпил еще стакан и — странно это ему показалось самому — только от этого последнего стакана и охмелел, вдруг охмелел, а до тех пор всё был трезв, сам помнил это.He drank off another glass, and — he thought it strange himself- that glass made him completely drunk. He was suddenly drunk, although till that moment he had been quite sober, he remembered that.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Прошагав полпути, я зашел в кофейню, где выкурил сигарету и выпил крепкого кофе с коньяком.Along the way I stopped into a coffee shop.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Князь выпил всего два или три бокала и был только весел.The prince had taken two or three glasses of champagne, and seemed cheerful.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Остается только завидовать. Утлой лодочкой Харрис приблизился к океанскому лайнеру, заказал себе рюмку, выпил и решился заговорить.Not without envy, Harris approached the fat man as one might cut across the bow of an ocean liner. Harris ordered a drink, drank it, and then dared to address the fat man:Брэдбери, Рэй / СкелетBradbury, Ray / SkeletonSkeletonBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyСкелетБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он залпом выпил стакан чаю и налил новый.He swallowed a glass of tea at one gulp, and poured out another.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Ты же выпил холодный чай с сахаром.“You had sweetened iced tea.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он вынул из кармана зеленый лампадный стаканчик, вытер его тряпочкой, зачерпнул им из ведра и выпил, потом еще раз зачерпнул, завернул стаканчик в тряпочку и положил его обратно в карман.He took out of his pocket a little green glass of an ikon lamp, wiped it with a rag, filled it from the pail and drank from it, then filled it again, wrapped the little glass in the rag, and then put it back into his pocket.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Drank
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
Collocations
быть выпивши
be in beer
любящий выпить
bibulous
притащи что-нибудь выпить
BYOB
выпить залпом
chugalug
чтобы выпить кофе
coffee break
выпивать залпом
down
выпивать до дна
drink
выпить залпом
dust
выпивать до дна
floor
выпить до дна
kill
последняя рюмка, выпиваемая перед уходом
one for the road
выпить больше
overdrink
любитель выпить нахаляву
party animal
гвоздик внутри кружки, указывающий количество выпиваемой жидкости
peg
рюмка спиртного, выпиваемая вечером
sundowner
Word forms
выпить
глагол, переходный
| Инфинитив | выпить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я выпью | мы выпьем |
| ты выпьешь | вы выпьете |
| он, она, оно выпьет | они выпьют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выпил | мы, вы, они выпили |
| я, ты, она выпила | |
| оно выпило | |
| Действит. причастие прош. вр. | выпивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | выпитый |
| Деепричастие прош. вр. | выпив, *выпивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выпей | выпейте |
| Побудительное накл. | выпьемте |
| Инфинитив | выпивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я выпиваю | мы выпиваем |
| ты выпиваешь | вы выпиваете |
| он, она, оно выпивает | они выпивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выпивал | мы, вы, они выпивали |
| я, ты, она выпивала | |
| оно выпивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | выпивающий | выпивавший |
| Страдат. причастие | выпиваемый | |
| Деепричастие | выпивая | (не) выпивав, *выпивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | выпивай | выпивайте |
| Инфинитив | выпиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *выпиваюсь | мы *выпиваемся |
| ты *выпиваешься | вы *выпиваетесь |
| он, она, оно выпивается | они выпиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он выпивался | мы, вы, они выпивались |
| я, ты, она выпивалась | |
| оно выпивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | выпивающийся | выпивавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |