about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

выпороть

  1. несовер. - выпарывать, пороть; совер. - выпороть

    rip out

  2. (кого-л./что-л.) несовер. - пороть; совер. - выпороть

    whip, flog, lash, thrash; birch; strap

Learning (Ru-En)

выпороть

св

см пороть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Сам привязался, а не я к тебе, озорник, -- раскричалась Марья, -- выпороть тебя, вот что, обидчик ты известный, вот что!
You set upon me, you impudent young monkey. I didn't say anything," bawled Marya. "You want a whipping, that's what you want, you saucy jackanapes!"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Он повернулся к Джимми: - По правилам, за эту выходку я должен был бы приказать тебя выпороть.
To Jimmy he said, 'By rights I should have you strapped for this little escapade.'
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Его бы выпороть не мешало!
He's the one who ought to be switched!
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Старый-то барин у нас был престрогий; велел меня выпороть да в ученье отдать в Москву, к сапожнику.
Our old master was very severe; he ordered them to flog me, and to send me to learn a trade to Moscow, to a shoemaker.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- В таком случае, тетушка Ламберт, меня следует выпороть и отправить в постель, - с напускной серьезностью заметил Джордж.
"Then, Aunt Lambert, I must be whipped and sent to bed," says George, with mock gravity.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Выпороть самого-то, вот чтó, за такие слова.
You want a whipping for saying such things, that's what you want!"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Вас, кажется, недавно выпороли, сударь?
You were lately whipp'd, sir, as I think.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
– Кто боится порки, тот все равно что выпорот, а ты все равно что у волков на зубах.
«A man's half licked when he says he is. An' you're half eaten from the way you're goin' on about it.»
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Тебя не выпорют, что ты со мной?
You won't be thrashed for coming with me?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Диаметр данных выпоров минимизируется так, что бы не позволить микроволновому излучению проникнуть сквозь них за пределы формовочной камеры.
The diameter of those air holes is minimized so as not to allow microwave radiation pass through them to the outside of the formation chamber.
Припомните, мадам, что я присутствовал при том, как вы просыпались, пища, точно выпоротая кошка, только потому, что вам приснилось, будто вы бежали в тумане.
Kindly remember, Madam, that I’ve seen you wake up squalling like a scalded cat simply because you dreamed of running in a fog.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Причем диаметр данных выпоров минимизируется так, что бы не позволить микроволновому излучению проникнуть сквозь них за пределы формовочной камеры.
The diameter of said air holes is minimized so as microwave radiation may not pass through them to the outside of the formation chamber.
— Ты это прекрати, не то меня выпорют.
"I'm liable to get flogged if you keep doing that.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
Пусть себе побеснуется, если это доставляет ему удовольствие; вы можете исправить молодого щенка, выпоров его как следует, но вы ровным счетом ничего не добьетесь, если выпорете молодого вертопраха.
Let him run riot if he thinks it'll amuse him. You can whip a young pup off feather, but you can't whip a young man.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Если ты меня еще хоть раз побеспокоишь из-за такого пустяка, я тебя выпорю.
CALL ME AGAIN FOR SUCH A REASON, AND I’LL HAVE YOU FLOGGED.”
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

выпороть1/2
rip out

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

выпороть

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитиввыпороть
Будущее время
я выпорюмы выпорем
ты выпорешьвы выпорете
он, она, оно выпоретони выпорют
Прошедшее время
я, ты, он выпоролмы, вы, они выпороли
я, ты, она выпорола
оно выпороло
Причастие прош. вр.выпоровший
Страд. прич. прош. вр.выпоротый
Деепричастие прош. вр.выпоров, *выпоровши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпоривыпорите
Побудительное накл.выпоремте

выпороть

глагол, переходный
Инфинитиввыпороть
Будущее время
я выпорюмы выпорем
ты выпорешьвы выпорете
он, она, оно выпоретони выпорют
Прошедшее время
я, ты, он выпоролмы, вы, они выпороли
я, ты, она выпорола
оно выпороло
Действит. причастие прош. вр.выпоровший
Страдат. причастие прош. вр.выпоротый
Деепричастие прош. вр.выпоров, *выпоровши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпоривыпорите
Побудительное накл.выпоремте
Инфинитиввыпороться
Будущее время
я выпорюсьмы выпоремся
ты выпорешьсявы выпоретесь
он, она, оно выпоретсяони выпорются
Прошедшее время
я, ты, он выпоролсямы, вы, они выпоролись
я, ты, она выпоролась
оно выпоролось
Причастие прош. вр.выпоровшийся
Деепричастие прош. вр.выпоровшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпорисьвыпоритесь
Побудительное накл.выпоремтесь
Инфинитиввыпарывать
Настоящее время
я выпарываюмы выпарываем
ты выпарываешьвы выпарываете
он, она, оно выпарываетони выпарывают
Прошедшее время
я, ты, он выпарывалмы, вы, они выпарывали
я, ты, она выпарывала
оно выпарывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыпарывающийвыпарывавший
Страдат. причастиевыпарываемый
Деепричастиевыпарывая (не) выпарывав, *выпарывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпарывайвыпарывайте
Инфинитиввыпарываться
Настоящее время
я выпарываюсьмы выпарываемся
ты выпарываешьсявы выпарываетесь
он, она, оно выпарываетсяони выпарываются
Прошедшее время
я, ты, он выпарывалсямы, вы, они выпарывались
я, ты, она выпарывалась
оно выпарывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыпарывающийсявыпарывавшийся
Деепричастиевыпарываясь (не) выпарывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпарывайсявыпарывайтесь