about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - высказывать; совер. - высказать

express, say, tell, state

Law (Ru-En)


(мнение) pronounce

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

От него не требовалось высказывать мнение по каждому поводу, так что он мог позволить своим мыслям плыть по течению, не опасаясь быть захваченным каким-нибудь вопросом врасплох.
He wasn't required to give an opinion on everything, so he could let his mind drift with no danger of being called into the conversation.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Им разрешено высказывать любые заявления общего характера в начале заседания по конкретным группам.
They are allowed to make any general statements at the beginning of the meeting on particular clusters.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Она оказалась очень благоразумною, но только начала высказывать свое мнение, как вдруг отворилась другая маленькая дверь.
She was very prudent and commenced to give her opinion when suddenly another little door opened.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
© Издательство "Художественная литература", 1965
Брот сидел за дальним концом стола, у окна, его мнение мало что могло значить сейчас, на этом собрании, и он не имел особого желания высказывать его.
Brot sat at the far end of the table by a window, his opinion little in demand at the gathering, and with no great interest in giving it.
Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The Outposter
The Outposter
Dickson, Gordon
© 1972 by Gordon R. Dickson
Диксон, Гордон
За последние несколько часов Мел понял – сам не зная почему он это понял именно сейчас, – что будет и дальше открыто высказывать свои мысли, как сделал это сегодня и как не делал уже давно.
It had come to Mel within the past few hours - he was not sure why or how - that he intended to continue speaking out the way he had tonight, the way he hadn't for so long.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Чувств своих не любит высказывать и скорей жестокость сделает, чем словами выскажет сердце.
He does not like showing his feelings and would rather do a cruel thing than open his heart freely.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
– Я имею точно такое же право высказывать свои взгляды…
'I've got just as much right to air my views...
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Он бранил и графа, и гостей, и с досады на самого себя готов был высказывать и проповедовать, что угодно.
He abused both the Count and his visitors, and in his vexation with himself was ready to speak out and to hold forth upon anything.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Да и стыдно стало ему высказывать так властно мнение о женщине.
He felt ashamed too of having given so confident an opinion about a woman.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Не действуйте против вашей интуиции, не занимайте оборонительной позиции, не выговаривайте лицам, заметанным в конфликте. не запрещайте им высказывать свои эмоции и не монополизируйте разговора.
Avoid overriding your better judgment, becoming defensive, reprimanding the individual, cutting off further expression of feelings, and monopolizing the conversation.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Они, как и любой другой участник, могли высказывать свои мысли, призывать к тишине или анализировать, что происходило в группе.
But they, and anyone else, could express their thoughts, call for silence, or reflect on what was happening in the group.
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006
© перевод с английского И.Окуньковой
Мне досадно высказывать что-то против Мартина Бубера, я люблю этого человека, но когда возникает вопрос истины, нужно высказать это.
I am sorry to say something against Martin Buber, I love the man, but when the question of truth arises, one has to say it.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Я давно... нет, недавно... с некоторых пор, перестал бояться высказывать свои убеждения... Ведь вот и вы не усомнились заявить господину Губареву свой образ мыслей.
I have long--no, not long--for some time ceased to be afraid to give full expression to my convictions--and I saw that you, too, had no hesitation in informing Mr. Gubaryov of your own way of thinking.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Каупервуд спокойно стоял поодаль, считая неуместным высказывать сейчас свое мнение.
Cowperwood stood solemnly by. It was not for him to make a suggestion at present.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Но высказывать претензии в адрес мертвого преподавателя не хотелось.
But I didn’t want to criticize the dead tutor.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

express; say; tell; stateExamples

высказывать свое мнение (о) — to give one's view (on)
высказывать что-л. в лицо кому-л. — to tell smth. to smb.'s face; to give smb. a piece of one's mind

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


высказывать суть
высказывать свое мнение
высказывать восхищение
высказывать критические замечания
высказывать неодобрение
высказывать что-л
give voice to smth
высказывать догадку
высказывать мнение
высказывать мнение
pass an opinion
высказывать свое мнение о
откровенно высказывать свое мнение
speak out
высказывать мнение
высказывать догадку
высказывать одобрение
не высказывать открыто

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я выскажумы выскажем
ты выскажешьвы выскажете
он, она, оно выскажетони выскажут
Прошедшее время
я, ты, он высказалмы, вы, они высказали
я, ты, она высказала
оно высказало
Действит. причастие прош. вр.высказавший
Страдат. причастие прош. вр.высказанный
Деепричастие прош. вр.высказав, *высказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выскаживыскажите
Побудительное накл.выскажемте
Будущее время
я выскажусьмы выскажемся
ты выскажешьсявы выскажетесь
он, она, оно выскажетсяони выскажутся
Прошедшее время
я, ты, он высказалсямы, вы, они высказались
я, ты, она высказалась
оно высказалось
Причастие прош. вр.высказавшийся
Деепричастие прош. вр.высказавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выскажисьвыскажитесь
Побудительное накл.выскажемтесь
Настоящее время
я высказываюмы высказываем
ты высказываешьвы высказываете
он, она, оно высказываетони высказывают
Прошедшее время
я, ты, он высказывалмы, вы, они высказывали
я, ты, она высказывала
оно высказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевысказывающийвысказывавший
Страдат. причастиевысказываемый
Деепричастиевысказывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высказывайвысказывайте
Настоящее время
я высказываюсьмы высказываемся
ты высказываешьсявы высказываетесь
он, она, оно высказываетсяони высказываются
Прошедшее время
я, ты, он высказывалсямы, вы, они высказывались
я, ты, она высказывалась
оно высказывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиевысказываясь (не) высказывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высказывайсявысказывайтесь