about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

выслать

совер. от высылать

Examples from texts

Он рекомендовал арестовать вождя, выслать его из резервации и заключить в военную тюрьму.
He recommended that the chief be arrested, removed from the reservation, and confined to a military prison.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Наверное, Мораг потеряла свой экземпляр «Правописания» – не выслать ли ей новый?
Perhaps she has lost her copy of the Orthography; shall we send her another?'
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Так что, может быть, я тебе не двадцать пять, а, наверно, тридцать рублей изловчусь выслать.
So that I may very likely be able to send to you not twenty-five, but thirty roubles.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Сумму же эту (теперь могу тебе все объяснить, бесценный Родя) взяла она более для того, чтобы выслать тебе шестьдесят рублей, в которых ты тогда так нуждался и которые ты и получил от нас в прошлом году.
This sum (now I can explain it all to you, my precious Rodya) she took chiefly in order to send you sixty roubles, which you needed so terribly then and which you received from us last year.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Будьте так любезны подписать приложенную к нему квитанцию и выслать ее мне, как только вам будет удобно.
Please sign the accompanying slip, and let me have it at your earliest convenience.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
– Не хочешь выслать птичку слежения?
"Want to send up a drone?"
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Они долго спорили и наконец решили выслать двух разведчиков - пусть подползут поближе к огням и постараются что-нибудь выяснить.
They argued about it backwards and forwards for a long while, until they agreed at length to send out a couple of spies, to creep near the lights and find out more about them.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Валера сопротивлялся, как мог, – он знал, что мать, живущая очень скромно вместе с бабушкой‑пенсионеркой, сестрой и ее маленькой дочкой, ему не может выслать денег.
Valerii resisted. He knew that his mother lived very modestly with his grandmother, an old-age pensioner, his sister and her little daughter, and could ill afford to send him money.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
– Может быть, выслать к вам патрульную машину?
“Do you want a patrol sent out?”
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Англия - тем более воевать не будет, но для страху обещает выслать флот в Черное море и в Балтийское (за это ей - кавказскую нефть).
England wouldn't fight either, of course, but, in order to raise a scare, promised to send her fleet into the Black Sea and into the Baltic—in return, she would get Caucasian oil.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Но нужно выслать специальную группу для расследования.
We ought to send out an investigating team, fast as we can.
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Но я отвечаю, что Конгресс не смог бы выслать эту эскадру, если бы того же не хотели боги.
But I say that Congress couldn't have sent the fleet in the first place if the gods hadn't willed it.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Он дал Питеру множество советов, как вести военные действия, например: "Ты должен поместить кентавров туда-то и туда-то", - или: "Ты должен выслать разведчиков, чтобы убедиться, что она не делает того-то и того-то". Наконец Питер сказал:
And all the time he was advising Peter how to conduct the operations, saying things like, "You must put your Centaurs in such and such a place" or "You must post scouts to see that she doesn't do so-and-so," till at last Peter said,
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Но теперь, слава богу, я, кажется, могу тебе еще выслать, да и вообще мы можем теперь даже похвалиться фортуной, о чем и спешу сообщить тебе.
But now, thank God, I believe I shall be able to send you something more and in fact we may congratulate ourselves on our good fortune now, of which I hasten to inform you.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
- Совсем не то он говорил, а просто, что наши заправилы в конгрессе надумали выслать всех черных в Африку.
"What the fellow said was, the big guns in Congress are thinking about moving all the darkies to Africa.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960

Add to my dictionary

выслать
совер. от высылать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    exile

    translation added by Лариса Вершинина
    0
  2. 2.

    send

    translation added by Камила Мансурова
    1

Collocations

высылать из страны
exile
высылать за пределы родины
expatriate
лицо, высланное из страны
expellee
дается или высылается продавцу в качестве заказа
purchase order
экземпляр недавно вышедшей книги, высылаемый издательствами в средства массовой информации для отзывов
review copy
что-л. высылаемое вперед или заблаговременно
skirmisher
высланное из страны лицо
deportee
высланное из страны лицо
expellee
высланное лицо
expellee
высланное лицо
deportee

Word forms

выслать

глагол, переходный
Инфинитиввыслать
Будущее время
я вышлюмы вышлем
ты вышлешьвы вышлете
он, она, оно вышлетони вышлют
Прошедшее время
я, ты, он выслалмы, вы, они выслали
я, ты, она выслала
оно выслало
Действит. причастие прош. вр.выславший
Страдат. причастие прош. вр.высланный
Деепричастие прош. вр.выслав, *выславши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вышливышлите
Побудительное накл.вышлемте
Инфинитиввысылать
Настоящее время
я высылаюмы высылаем
ты высылаешьвы высылаете
он, она, оно высылаетони высылают
Прошедшее время
я, ты, он высылалмы, вы, они высылали
я, ты, она высылала
оно высылало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевысылающийвысылавший
Страдат. причастиевысылаемый
Деепричастиевысылая (не) высылав, *высылавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высылайвысылайте
Инфинитиввысылаться
Настоящее время
я *высылаюсьмы *высылаемся
ты *высылаешьсявы *высылаетесь
он, она, оно высылаетсяони высылаются
Прошедшее время
я, ты, он высылалсямы, вы, они высылались
я, ты, она высылалась
оно высылалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевысылающийсявысылавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--