about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - выставлять; совер. - выставить

  1. put / move out (наружу); put forward, advance, push / bring forward, put in front (вперед); expose (на свет, воздух || to the air, to the light)

  2. (предлагать, выдвигать) propose, nominate, introduce

  3. (на выставку)

    exhibit; display, set out, show (о товарах || of goods); flaunt, show off перен.

  4. (кем-л. / чем-л.; представлять)

    represent, present, make smb. out

  5. (требования, аргументы и т. п. || demands, arguments, etc.)

    lay down, put forward, adduce

  6. (проставлять) (оценку, дату и т. п. || grades, a date, etc.)

    put down, set down, mark

  7. разг. (прогонять)

    turn out, send out, chuck out, order out

  8. take out, remove

  9. воен. (охрану и т. п. || a guard, etc.)


Law (Ru-En)


(чек, тратту) draw

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Мы даже сможем выставлять сторожевые посты и выходить на открытый воздух, когда марсиане будут далеко.
And we may even be able to keep a watch, and run about in the open when the Martians keep away.
Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worlds
The war of the worlds
Wells, Herbert George
© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.
Война миров
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Сначала Степану Трофимовичу повезло; за него ухватились и стали его выставлять на публичных литературных собраниях.
At first Stepan Trofimovitch was a success. People caught at him and began to exhibit him at public literary gatherings.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я сообщил раз студенту, что Жан-Жак Руссо признается в своей "Исповеди", что он, уже юношей, любил потихоньку из-за угла выставлять, обнажив их, обыкновенно закрываемые части тела и поджидал в таком виде проходивших женщин.
I once told the student that in his "Confessions" Jean Jacques Rousseau describes how, as a youth, he used to behave indecently in the presence of women.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Не говоря о цвете, она не станет выставлять на всеобщее обозрение так много, независимо от того, считает Кларин такой вырез приличным или нет.
Aside from the color, she was not about to show that much bosom in public, whether or not Clarine thought it was proper.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Снеголапу не хотелось выказывать осуждение, но вот так все время выставлять напоказ достоинства самцов — это глупо.
Ordinarily he didn’t like to criticize, but the male’s equipment being exposed all the time like that — that was dumb, it seemed to him.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
-"Какое однако ж, позвольте вас спросить, имели вы право, - провизжал опять Ипполит, но уже чрезвычайно разгорячаясь, - выставлять дело Бурдовского на суд ваших друзей?"
The shrill tones of Hippolyte interrupted him."What right have you ...by what right do you demand us to submit this matter, about Burdovsky ...to the judgment of your friends?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Однако, пуская свою мудрость в оборот, од неизменно применял правила – выставлять на витрину весь товар, какой у него имеется (и даже больше), и это сильно действовало на его приверженцев.
But, in trading on his stock of wisdom, he invariably proceeded on the principle of putting all the goods he had (and more) into his window; and that went a great way with his constituency of admirers.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Ибо, сообщая вам историю жизни моей, не на позорище себя выставлять хочу перед сими празднолюбцами, которым и без того все известно, а чувствительного и образованного человека ищу.
For in unfolding to you the story of my life, I do not wish to make myself a laughing-stock before these idle listeners, who indeed know all about it already, but I am looking for a man of feeling and education.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Это драгоценная вещь, ее не нужно выставлять на ночную сырость.
"It is a precious thing. It should not be exposed to the damp night air.
Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the Talisman
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
– С ее стороны было несправедливо просто так выставлять меня за дверь.
"It wasn't fair for her to just push me out like that."
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Для этих целей вы можете распространять хороший код между программистами или выставлять его на всеобщее обозрение.
One way to communicate your objectives is to circulate good code to your programmers or post it for public display.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Я это говорил вовсе не потому, что уж так люблю мой язык выставлять.
I did not say because I am so fond of putting my tongue out.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
- Что ж ты, милый, на смех что ли вздумал меня здесь выставлять!
"Well, sir, I suppose you wanted to make me look ridiculous?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Генеральный директор ОПК «Оборонпром» А. Реус сказал, что «выставка появляется тогда, когда есть что выставлять.
Oboronprom Director General Andrei Reus said that “the exhibition emerges when there is something to display.
© Publishing House «MILITARY PARADE» Ltd. 2011
© ООО Издательский дом «ВОЕННЫЙ ПАРАД» 2011 г.
Не следует выставлять себя напоказ: запишите меня на десять фунтов и Тима Линкинуотера на десять фунтов.
We mustn't look ostentatious; put me down ten pound, and Tim Linkinwater ten pound.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995

Add to my dictionary

put / move out; put forward; advance; push / bring forward; put in front; exposeExamples

выставлять что-л. на середину чего-л. — to move smth. out into the middle of smth.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


выставлять напоказ
выставлять счет
выставлять напоказ
выставлять за дверь
выставлять напоказ в агрессивной манере
выставлять на соревнования
выставлять кого-л
clear off
выставлять напоказ
come out strong
выставлять кандидатов
выставлять охрану
выставлять встречное обвинение
выставлять на всеобщее осмеяние
выставлять иск
выставлять в выгодном свете
выставлять напоказ

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я выставлюмы выставим
ты выставишьвы выставите
он, она, оно выставитони выставят
Прошедшее время
я, ты, он выставилмы, вы, они выставили
я, ты, она выставила
оно выставило
Действит. причастие прош. вр.выставивший
Страдат. причастие прош. вр.выставленный
Деепричастие прош. вр.выставив, *выставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выстави, выставьвыставьте
Побудительное накл.выставимте
Будущее время
я выставлюсьмы выставимся
ты выставишьсявы выставитесь
он, она, оно выставитсяони выставятся
Прошедшее время
я, ты, он выставилсямы, вы, они выставились
я, ты, она выставилась
оно выставилось
Причастие прош. вр.выставившийся
Деепричастие прош. вр.выставившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выставись, выставьсявыставьтесь
Побудительное накл.выставимтесь
Настоящее время
я выставляюмы выставляем
ты выставляешьвы выставляете
он, она, оно выставляетони выставляют
Прошедшее время
я, ты, он выставлялмы, вы, они выставляли
я, ты, она выставляла
оно выставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыставляющийвыставлявший
Страдат. причастиевыставляемый
Деепричастиевыставляя (не) выставляв, *выставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выставляйвыставляйте
Настоящее время
я выставляюсьмы выставляемся
ты выставляешьсявы выставляетесь
он, она, оно выставляетсяони выставляются
Прошедшее время
я, ты, он выставлялсямы, вы, они выставлялись
я, ты, она выставлялась
оно выставлялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиевыставляясь (не) выставлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выставляйсявыставляйтесь