about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

высыпать

несовер. - высып`ать; совер. - в`ысыпать

  1. (что-л.)

    pour out, pour in, empty; spill (нечаянно || unintentionally)

  2. (о сыпи и т. п. || of a rash, etc.)

    break / come out

  3. разг. (о толпе || of a crowd)

    pout out, throng

Biology (Ru-En)

высыпать

sling

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Из Севастополя и из французского лагеря толпы народа высыпали смотреть на это зрелище и с жадным и благосклонным любопытством стремятся одни к другим.
Throngs of people had poured out of Sevastopol, and from the French camp, to gaze upon this spectacle, and they pressed one after the other with eager and benevolent curiosity.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Он протянул паспорт в лапе, и самый большой дракон взял его. Он ослабил ремень, которым мешок был завязан сверху, и высыпал несколько драгоценных камней на свою огромную когтистую лапу, чтобы посмотреть на них.
He held it out; and the largest dragon took it, loosening the thong that held its top shut and pouring some of the gems out into his great horny palm to look at them.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Заслышав топот конских копыт, из корчмы и соседних хибарок высыпали между тем полуголые ребятишки и уставились на нас во все глаза.
Meantime a staring half-clad wench or two came out of the inn and the neighbouring cottages, on hearing the sound of our horses' feet.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
– Сейчас я покажу вашей милости. – И, без лишних слов, к величайшему ужасу Сайсели, Томас высыпал из мешка все предметы своего адского облачения и принялся одеваться.
"I'll show your Grace," and without more ado, to the horror of Cicely, Thomas tumbled from his sack all his hellish garb and set to work to clothe himself.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
– Да, оно сопутствовало мне во всех моих скитаниях, – ответил он, осторожно высыпая в воду сушеные травы.
'Yes, it has followed me on all my travels.' He measured some herbs from his stock into the water.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Школа с шумом высыпала во двор.
The whole school rushed noisily into the play-ground.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Он даже откупорил пузырек и высыпал немножко пороху на ладонь.
He even uncorked the flask and shook a little powder into the palm of his hand.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Расчистив на кофейном столике место, Вигор наклонил трубку, высыпая ее содержимое.
Vigor cleared a space on the coffee table, tilted the tube, and slid out its contents.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я улыбнулся и помахал им рукой, хромая к той лестничной клетке, откуда они высыпались.
I smiled and waved, limping toward the stairwell they had poured out from.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Когда сдали первую сдачу, Воронцов открыл табакерку и сделал то, что он делывал, когда был в особенно хорошем расположении духа: достал старчески сморщенными белыми руками щепотку французского табаку и поднес ее к носу и высыпал.
When the first round had been dealt Vorontsov did what he was in the habit of doing when in a particularly pleasant mood: with his white, wrinkled old hand he took out a pinch of French snuff, carried it to his nose, and released it.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Француз разжигает, расковыривает трубку и высыпает огня русскому.
The Frenchman brightened his fire, stirred up his short pipe, and shook out a light for the Russian.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Я отодвинул её с такой силой, что миска ударилась о хлебницу и отскочила от неё. Потом достал из шкафчика над плитой салатную миску и высыпал в неё всю коробку.
I shoved it aside so hard it bounced off the breadbox, got one of the mixing bowls from the cupboard over the stove instead, and dumped the whole box of cereal into it.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Джонатан высыпал на стол содержимое своего пакета.
Jonathan overturned his lunch bag, spilling its contents onto the table.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он спустился под ворота, вышел на тротуар, подивился густой толпе народа, высыпавшего с закатом солнца на улицу (как и всегда в Петербурге в каникулярное время), и пошел по направлению к Гороховой.
He passed under the gateway and into the street. The crowds of people walking about--as is always the case at sunset in Petersburg, during the summer--surprised him, but he walked on in the direction of Rogojin's house.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Мы заперлись в погребе, а когда они нашли мешок, то высыпали деньги тут же на пол, и было очень приятно глядеть на такую кучу желтяков.
We shut the cellar door behind us, and when they found the bag they spilt it out on the floor, and it was a lovely sight, all them yaller-boys.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Add to my dictionary

высыпать1/7
pour out; pour in; empty; spill

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

высыпать толпой
spill
высыпать (на теле)
break out

Word forms

выспать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввыспать
Будущее время
я высплюмы выспим
ты выспишьвы выспите
он, она, оно выспитони выспят
Прошедшее время
я, ты, он выспалмы, вы, они выспали
я, ты, она выспала
оно выспало
Причастие прош. вр.выспавший
Деепричастие прош. вр.выспав, *выспавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выспивыспите
Побудительное накл.выспимте
Инфинитиввысыпать
Настоящее
я высыпаюмы высыпаем
ты высыпаешьвы высыпаете
он, она, оно высыпаетони высыпают
Прошедшее время
я, ты, он высыпалмы, вы, они высыпали
я, ты, она высыпала
оно высыпало
Наст. времяПрош. время
Причастиевысыпающийвысыпавший
Деепричастиевысыпая (не) высыпав, *высыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыпайвысыпайте

высыпать

глагол, переходный
Инфинитиввысыпать
Будущее время
я высыплюмы высыпем, высыплем
ты высыпешь, высыплешьвы высыпете, высыплете
он, она, оно высыпет, высыплетони высыплют
Прошедшее время
я, ты, он высыпалмы, вы, они высыпали
я, ты, она высыпала
оно высыпало
Действит. причастие прош. вр.высыпавший
Страдат. причастие прош. вр.высыпанный
Деепричастие прош. вр.высыпав, *высыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыпьвысыпьте
Побудительное накл.высыпаемте, высыплемте
Инфинитиввысыпаться
Будущее время
я высыплюсьмы высыпемся, высыплемся
ты высыпешься, высыплешьсявы высыпетесь, высыплетесь
он, она, оно высыпется, высыплетсяони высыплются
Прошедшее время
я, ты, он высыпалсямы, вы, они высыпались
я, ты, она высыпалась
оно высыпалось
Причастие прош. вр.высыпавшийся
Деепричастие прош. вр.высыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыпьсявысыпьтесь
Побудительное накл.высыпаемтесь, высыплемтесь
Инфинитиввысыпать
Настоящее время
я высыпаюмы высыпаем
ты высыпаешьвы высыпаете
он, она, оно высыпаетони высыпают
Прошедшее время
я, ты, он высыпалмы, вы, они высыпали
я, ты, она высыпала
оно высыпало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевысыпающийвысыпавший
Страдат. причастиевысыпаемый
Деепричастиевысыпая (не) высыпав, *высыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыпайвысыпайте
Инфинитиввысыпаться
Настоящее время
я высыпаюсьмы высыпаемся
ты высыпаешьсявы высыпаетесь
он, она, оно высыпаетсяони высыпаются
Прошедшее время
я, ты, он высыпалсямы, вы, они высыпались
я, ты, она высыпалась
оно высыпалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевысыпающийсявысыпавшийся
Деепричастиевысыпаясь (не) высыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высыпайсявысыпайтесь