about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

вытачивать

(что-л.) несовер. - вытачивать; совер. - выточить

  1. (на токарном станке || in a lathe)

    turn, fashion

  2. разг. (делать острым)

    sharpen

Examples from texts

В ногах, сбиты были в комок какие-то кружева, и на белевших кружевах, выглядывая из-под простыни, обозначался кончик обнаженной ноги; он казался как бы выточенным из мрамора и ужасно был неподвижен.
From under a heap of lace at the end of the bed peeped a small white foot, which looked as though it had been chiselled out of marble; it was terribly still.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Строгий и уже окостенелый профиль ее лица был тоже как бы выточен из мрамора, но улыбка на бледных губах ее была полна какой-то недетской, беспредельной скорби и великой жалобы.
The stern and already rigid profile of her face looked as though chiselled of marble too, and the smile on her pale lips was full of an immense unchildish misery and sorrowful appeal.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Она прошла мимо храма: молчание между выточенных из крови рогов, охранники в затвердевших струпьях.
She passed a temple, its bloodhorns silent, its guards adorned with clot-plate.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
А между тем, казалось бы, весь анализ, в смысле нравственного разрешения вопроса, был уже им покончен: казуистика его выточилась, как бритва, и сам в себе он уже не находил сознательных возражений.
Meanwhile it would seem, as regards the moral question, that his analysis was complete; his casuistry had become keen as a razor, and he could not find rational objections in himself.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Вся в цветах лежала в нем девочка, в белом тюлевом платье, со сложенными и прижатыми на груди, точно выточенными из мрамора, руками.
Among the flowers lay a girl in a white muslin dress, with her arms crossed and pressed on her bosom, as though carved out of marble.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

вытачивать1/2
turn; fashion

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

выточить

глагол, переходный
Инфинитиввыточить
Будущее время
я выточумы выточим
ты выточишьвы выточите
он, она, оно выточитони выточат
Прошедшее время
я, ты, он выточилмы, вы, они выточили
я, ты, она выточила
оно выточило
Действит. причастие прош. вр.выточивший
Страдат. причастие прош. вр.выточенный
Деепричастие прош. вр.выточив, *выточивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выточивыточите
Побудительное накл.выточимте
Инфинитиввыточиться
Будущее время
я выточусьмы выточимся
ты выточишьсявы выточитесь
он, она, оно выточитсяони выточатся
Прошедшее время
я, ты, он выточилсямы, вы, они выточились
я, ты, она выточилась
оно выточилось
Причастие прош. вр.выточившийся
Деепричастие прош. вр.выточившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выточисьвыточитесь
Побудительное накл.выточимтесь
Инфинитиввытачивать
Настоящее время
я вытачиваюмы вытачиваем
ты вытачиваешьвы вытачиваете
он, она, оно вытачиваетони вытачивают
Прошедшее время
я, ты, он вытачивалмы, вы, они вытачивали
я, ты, она вытачивала
оно вытачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевытачивающийвытачивавший
Страдат. причастиевытачиваемый
Деепричастиевытачивая (не) вытачивав, *вытачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вытачивайвытачивайте
Инфинитиввытачиваться
Настоящее время
я вытачиваюсьмы вытачиваемся
ты вытачиваешьсявы вытачиваетесь
он, она, оно вытачиваетсяони вытачиваются
Прошедшее время
я, ты, он вытачивалсямы, вы, они вытачивались
я, ты, она вытачивалась
оно вытачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевытачивающийсявытачивавшийся
Деепричастиевытачиваясь (не) вытачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вытачивайсявытачивайтесь